Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu
voudrais
qu'elle
t'aime
Du
möchtest,
dass
sie
dich
liebt
T'as
changé
tes
manières
Du
hast
deine
Art
geändert
Tu
prends
des
allures
mondaines
Du
legst
dir
weltmännische
Manieren
zu
Tu
racontes
seulement
Du
erzählst
nur
Tes
voyages
en
première
Von
deinen
Reisen
erster
Klasse
En
première
Erster
Klasse
Tu
veux
qu'elle
t'estime,
Du
willst,
dass
sie
dich
schätzt,
Tu
sors
tes
plus
belles
lectures,
Du
holst
deine
beste
Lektüre
hervor,
T'as
vu
des
centaines
de
films,
Du
hast
hunderte
Filme
gesehen,
T'explique
d'où
viennent
Du
erklärst,
woher
kommen
Ces
tapis
sur
le
mur,
sur
le
mur.
Diese
Teppiche
an
der
Wand,
an
der
Wand.
Et
y'a
une
heure
où
va
retentir
Und
es
gibt
eine
Stunde,
da
wird
ertönen
Tu
voudrais
qu'elle
rêve,
Du
möchtest,
dass
sie
träumt,
Tu
gardes
un
petit
doigt
en
l'air,
Du
hältst
den
kleinen
Finger
hoch,
Tu
parles
de
décalages
horaires,
Du
sprichst
von
Zeitverschiebungen,
Des
plages
blanches
Von
weißen
Stränden
À
l'autre
bout
de
la
terre,
Am
anderen
Ende
der
Welt,
(Ou)
Pourquoi
pas
Venise,
(Oder)
Warum
nicht
Venedig,
Quand
les
fontaines
s'allument,
Wenn
die
Brunnen
sich
einschalten,
En
dessous
des
lumières
grises,
Unter
den
grauen
Lichtern,
On
pourrait
danser
Wir
könnten
tanzen
Sur
le
bord
des
lagunes,
Am
Rande
der
Lagunen,
Des
lagunes.
Der
Lagunen.
Et
y'a
une
heure
où
va
retentir
Und
es
gibt
eine
Stunde,
da
wird
ertönen
Un
moment
où
tu
vas
t'sentir...
Ein
Moment,
in
dem
du
dich
fühlen
wirst...
Animal,
animal,
animal,
Animal,
Animal,
Animal,
Animal,
animal.
Animal,
Animal.
Celui
qui
attend
sous
le
déluge,
Derjenige,
der
im
Wolkenbruch
wartet,
Qui
couche
contre
la
porte,
Der
an
der
Tür
liegt,
Celui
qui
crie,
Derjenige,
der
schreit,
Qui
hurle
jusqu'à
ce
que
tu
sortes,
Der
brüllt,
bis
du
herauskommst,
Qui
t'aime
dans
la
voiture,
Der
dich
im
Auto
liebt,
Qui
court
quant
tu
appelles,
Der
rennt,
wenn
du
rufst,
Qui
pleure,
qui
pleure,
qui
pleure
Der
weint,
der
weint,
der
weint
Mon
Dieu
que
les
femmes
sont
belles!
Mein
Gott,
sind
die
Frauen
schön!
Mon
dieu,
mon
Dieu,
mon
Dieu...
Mein
Gott,
mein
Gott,
mein
Gott...
Que
les
femmes
sont...
Wie
schön
die
Frauen
sind...
Tu
voudrais
qu'elle
danse,
Du
möchtest,
dass
sie
tanzt,
Qu'il
y
ait
des
fleurs
partout
par
terre,
Dass
überall
Blumen
auf
dem
Boden
liegen,
Et
dans
le
grand
silence,
Und
in
der
großen
Stille,
Tu
te
sens
capable
de
marcher
sur
la
mer,
Fühlst
du
dich
fähig,
übers
Meer
zu
gehen,
Tu
voudrais
qu'elle
t'aime,
Du
möchtest,
dass
sie
dich
liebt,
Tu
sors
tes
plus
belles
lectures,
Du
holst
deine
beste
Lektüre
hervor,
Et
t'en
oublies
certaines,
Und
dabei
vergisst
du
manche,
Comme
ces
filles
à
plat
posées
sur
tes
murs,
Wie
diese
flach
an
deinen
Wänden
hängenden
Mädchen,
Sur
tes
murs.
An
deinen
Wänden.
Et
y'a
une
heure
où
va
retentir...
Und
es
gibt
eine
Stunde,
da
wird
ertönen...
Un
moment
où
tu
vas
t'sentir...
Ein
Moment,
in
dem
du
dich
fühlen
wirst...
Animal,
animal,
animal,
Animal,
Animal,
Animal,
Animal,
animal.
Animal,
Animal.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Clark, Philip Kenneth Collen, Richard Savage, Joseph Elliott, Robert John Lange, Richard John Cyril Allen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.