Francis Cabrel - Assis sur le rebord du monde - перевод текста песни на немецкий

Assis sur le rebord du monde - Francis Cabrelперевод на немецкий




Assis sur le rebord du monde
Sitzend am Rande der Welt
Si j'ai bien toute ma mémoire
Wenn ich mich recht erinnere
Disait Dieu dans un coin du ciel
Sagte Gott in einer Ecke des Himmels
J'avais commencé une histoire
Ich hatte eine Geschichte begonnen
Sur une planète nouvelle, toute bleue
Auf einem neuen Planeten, ganz blau
Bleue, pour pas qu'on la confonde
Blau, damit man ihn nicht verwechselt
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Ich werde mich an den Rand der Welt setzen
Voir ce que les hommes en ont fait
Um zu sehen, was die Menschen daraus gemacht haben
J'y avais mis des gens de passage
Ich hatte dort vergängliche Menschen hingesetzt
Et j'avais mélangé les couleurs
Und ich hatte die Farben gemischt
Je leur avais appris le partage
Ich hatte ihnen das Teilen beigebracht
Ils avaient répété par cœur
Sie hatten es auswendig wiederholt
"Toujours!" Tous toujours dans la même ronde
"Immer!" Alle immer im selben Reigen
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Ich werde mich an den Rand der Welt setzen
Voir ce que les hommes en ont fait
Um zu sehen, was die Menschen daraus gemacht haben
Je me souviens d'avoir dit aux hommes
Ich erinnere mich, den Menschen gesagt zu haben
Pour chaque fille une colline de fleurs
Für jedes Mädchen einen Hügel voller Blumen
Et puis j'ai planté des arbres à pommes
Und dann habe ich Apfelbäume gepflanzt
tout le monde a mordu de bon cœur
Wo jeder von Herzen zugebissen hat
Et partout, partout des rivières profondes
Und überall, überall tiefe Flüsse
Je vais aller m'asseoir sur le rebord du monde
Ich werde mich an den Rand der Welt setzen
Voir ce que les hommes en ont fait
Um zu sehen, was die Menschen daraus gemacht haben
Soudain toute la ville s'arrête
Plötzlich steht die ganze Stadt still
Il paraît que les fleuves ont grossi
Es scheint, dass die Flüsse angeschwollen sind
Les enfants s'approchent, s'inquiètent
Die Kinder kommen näher, sind beunruhigt
Et demandent "pourquoi tous ces bruits?"
Und fragen "warum all dieser Lärm?"
Sans doute, Dieu et sa barbe blonde
Zweifellos, Gott und sein blonder Bart
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Gott, der sich an den Rand der Welt gesetzt hat
Et qui pleure de le voir tel qu'il est!
Und der weint, ihn so zu sehen, wie er ist!
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde
Gott, der sich an den Rand der Welt gesetzt hat
Et qui pleure de le voir tel qu'il est
Und der weint, ihn so zu sehen, wie er ist





Авторы: Francis Cabrel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.