Francis Cabrel - Assis sur le rebord du monde - Live - перевод текста песни на немецкий

Assis sur le rebord du monde - Live - Francis Cabrelперевод на немецкий




Assis sur le rebord du monde - Live
Auf der Kante der Welt - Live
"Si j'ai bien toute ma mémoire" disait Dieu dans un coin du ciel
"Falls ich mich recht erinnre", sagte Gott in einer Himmelsecke
"J'avais commencé une histoire sur une planète nouvelle, toute bleue
"Ich hatte eine Geschichte begonnen auf einem neuen Planeten, ganz blau
Bleue, pour pas qu'on la confonde
Blau, damit man ihn nicht verwechselt
J'vais aller m'asseoir sur le rebord du monde voir ce que les hommes en ont fait
Ich werde mich auf die Kante der Welt setzen und sehen, was die Menschen daraus gemacht haben
J'y avais mis des gens de passage et j'avais mélangé les couleurs
Ich hatte vorbeikommende Leute hingestellt und die Farben gemischt
J'leur avais appris le partage, ils avaient répété par cœur "Toujours"
Ich hatte ihnen das Teilen gelehrt, sie hatten "Immer" auswendig wiederholt
Tous toujours dans la même ronde
Alle immer im gleichen Reigen
J'vais aller m'asseoir sur le rebord du monde voir ce que les hommes en ont fait
Ich werde mich auf die Kante der Welt setzen und sehen, was die Menschen daraus gemacht haben
Et allez
Und los
Je me souviens d'avoir dit aux hommes "pour chaque fille une colline de fleurs"
Ich erinnere mich, dass ich zu den Menschen sagte: "Für jedes Mädchen einen Hügel voller Blumen"
Et puis j'ai planté des arbres à pommes tout l'monde a mordu de bon cœur
Dann pflanzte ich Apfelbäume, in die alle gerne bissen
Et partout, partout des rivières profondes
Und überall, überall tiefe Flüsse
J'vais aller m'asseoir sur le rebord du monde voir ce que les hommes en ont fait
Ich werde mich auf die Kante der Welt setzen und sehen, was die Menschen daraus gemacht haben
Soudain toute la ville s'arrête, il paraît que les fleuves ont grossi
Plötzlich hält die ganze Stadt an, scheint, als wären die Flüsse angeschwollen
Les enfants s'approchent, s'inquiètent et demandent "pourquoi tous ces bruits"
Die Kinder kommen näher, sorgen sich und fragen: "Warum all dieser Lärm?"
Dieu et sa barbe blonde
Gott und sein blonder Bart
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde et qui pleure de le voir tel qu'il est
Gott, der sich auf die Kante der Welt gesetzt hat und weint, sie so zu sehen, wie sie ist
Dieu qui s'est assis sur le rebord du monde et qui pleure de le voir tel qu'il est
Gott, der sich auf die Kante der Welt gesetzt hat und weint, sie so zu sehen, wie sie ist





Авторы: Francis Cabrel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.