Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'était l'hiver (Remastered)
Es war Winter (Remastered)
Elle
disait
"j'ai
déjà
trop
marché"
Sie
sagte:
"Ich
bin
schon
zu
weit
gegangen"
Mon
cœur
est
déjà
trop
lourd
de
secrets
Mein
Herz
ist
schon
zu
schwer
von
Geheimnissen
Trop
lourd
de
peines
Zu
schwer
von
Schmerzen
Elle
disait
"je
ne
continue
plus"
Sie
sagte:
"Ich
mache
nicht
weiter"
Ce
qui
m'attend,
je
l'ai
déjà
vécu
Was
mich
erwartet,
habe
ich
schon
erlebt
C'est
plus
la
peine
Es
hat
keinen
Sinn
Elle
disait
que
vivre
était
cruel
Sie
sagte,
das
Leben
sei
grausam
Elle
ne
croyait
plus
au
soleil
Sie
glaubte
nicht
mehr
an
die
Sonne
Ni
aux
silences
des
églises
Noch
an
die
Stille
der
Kirchen
Même
mes
sourires
lui
faisaient
peur
Sogar
mein
Lächeln
erschreckte
sie
C'était
l'hiver
dans
le
fond
de
son
cœur
Es
war
Winter
in
ihrem
Herzen
Elle
disait
que
vivre
était
cruel
Sie
sagte,
das
Leben
sei
grausam
Elle
ne
croyait
plus
au
soleil
Sie
glaubte
nicht
mehr
an
die
Sonne
Ni
aux
silences
des
églises
Noch
an
die
Stille
der
Kirchen
Même
mes
sourires
lui
faisaient
peur
Sogar
mein
Lächeln
erschreckte
sie
C'était
l'hiver
dans
le
fond
de
son
cœur
Es
war
Winter
in
ihrem
Herzen
Le
vent
n'a
jamais
été
plus
froid
Der
Wind
war
nie
kälter
La
pluie
plus
violente
que
ce
soir-là
Der
Regen
heftiger
als
in
dieser
Nacht
Le
soir
de
ses
20
ans
In
der
Nacht
ihres
20.
Lebensjahrs
Le
soir
où
elle
a
éteint
le
feu
In
der
Nacht,
als
sie
das
Feuer
löschte
Derrière
la
façade
de
ses
yeux
Hinter
der
Fassade
ihrer
Augen
Dans
un
éclair
blanc
In
einem
weißen
Blitz
Elle
a
sûrement
rejoint
le
ciel
Sie
ist
sicher
zum
Himmel
gegangen
Elle
brille
à
côté
du
soleil
Sie
leuchtet
neben
der
Sonne
Comme
les
nouvelles
églises
Wie
die
neuen
Kirchen
Mais
si
depuis
ce
soir-là
je
pleure
Doch
wenn
ich
seit
jenem
Abend
weine
C'est
qu'il
fait
froid
dans
le
fond
de
mon
cœur
Dann
ist
es
kalt
in
meinem
Herzen
Elle
a
sûrement
rejoint
le
ciel
Sie
ist
sicher
zum
Himmel
gegangen
Elle
brille
à
côté
du
soleil
Sie
leuchtet
neben
der
Sonne
Comme
les
nouvelles
églises
Wie
die
neuen
Kirchen
Mais
si
depuis
ce
soir-là
je
pleure
Doch
wenn
ich
seit
jenem
Abend
weine
C'est
qu'il
fait
froid
dans
le
fond
de
mon
cœur
Dann
ist
es
kalt
in
meinem
Herzen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.