Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
rêvait
de
noircir
des
pages
Er
träumte
davon,
Seiten
zu
schwärzen
D'écrire
des
choses
nouvelles
Neue
Dinge
zu
schreiben
Elle,
aurait
peint
des
paysages
Sie
hätte
Landschaften
gemalt
Et
joué
du
violoncelle
Und
Cello
gespielt
À
s'aimer
toujours
davantage
Da
sie
sich
immer
mehr
liebten,
Ils
ont
trouvé
naturel
fanden
sie
es
natürlich:
Elle,
le
cambouis
des
garages
Sie,
das
Schmieröl
der
Werkstätten
Lui,
les
produits
de
vaiselle
Er,
das
Spülmittel
Elle
posait
ses
doigts
sur
la
carte
Sie
legte
ihre
Finger
auf
die
Landkarte
Toujours
du
côté
chaleur
Immer
auf
der
warmen
Seite
De
temps
en
temps
faudra
qu'on
parte
Von
Zeit
zu
Zeit
müssten
wir
verreisen
S'embrasser
ailleurs
Uns
woanders
küssen
Elle
ne
voit
pas
le
temps
qui
passe
Sie
sieht
nicht,
wie
die
Zeit
vergeht
Ils
prennent
tellement
à
cœur
Sie
nehmen
sich
so
sehr
zu
Herzen
Ces
fins
de
semaine
sur
place
Diese
Wochenenden
zu
Hause
Autour
d'un
bouquet
de
fleurs...
Um
einen
Blumenstrauß
herum...
Jamais
de
cris,
de
problèmes
Niemals
Geschrei,
keine
Probleme
Tout
le
monde
peut
voir
comme
ils
s'aiment
Jeder
kann
sehen,
wie
sie
sich
lieben
Ni
double
fond,
ni
double
jeu
Kein
doppelter
Boden,
kein
doppeltes
Spiel
Rien
que
de
la
lisse
surface
Nichts
als
glatte
Oberfläche
Que
du
collant
double
face
Nur
doppelseitiges
Klebeband
Fasse
le
ciel
qu'on
soit
comme
eux
Gebe
der
Himmel,
dass
wir
wie
sie
sind
Ils
rêvent
d'un
chambre
tranquille
Sie
träumen
von
einem
ruhigen
Zimmer
De
quelques
jouets
au
milieu
Von
einigen
Spielsachen
in
der
Mitte
Qu'importe
l'endroit
ou
le
style
Egal
an
welchem
Ort
oder
in
welchem
Stil
Le
centre-ville
ou
la
banlieue
Stadtzentrum
oder
Vorort
De
temps
en
temps
faudra
qu'on
parte
Von
Zeit
zu
Zeit
müssten
wir
verreisen
Un
jour,
il
écrira
un
peu
Eines
Tages
wird
er
ein
wenig
schreiben
Elle
sait
où
elle
a
rangé
la
carte
Sie
weiß,
wo
sie
die
Landkarte
aufbewahrt
hat
Pour
les
jours
où
ça
ira
mieux
Für
die
Tage,
an
denen
es
besser
gehen
wird
Jamais
de
cris,
de
problèmes
Niemals
Geschrei,
keine
Probleme
Tout
le
monde
peut
voir
comme
ils
s'aiment
Jeder
kann
sehen,
wie
sie
sich
lieben
Ni
double
fond,
ni
double
jeu
Kein
doppelter
Boden,
kein
doppeltes
Spiel
Rien
que
de
la
lisse
surface
Nichts
als
glatte
Oberfläche
Que
du
collant
double
face
Nur
doppelseitiges
Klebeband
Fasse
le
ciel
qu'on
soit
comme
eux
Gebe
der
Himmel,
dass
wir
wie
sie
sind
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.