Текст и перевод песни Francis Cabrel - Des roses et des orties
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des roses et des orties
Roses and Thistles
Vers
quel
monde,
sous
quel
règne
et
à
quels
juges
sommes-nous
promis?
Into
what
world,
under
what
reign,
and
for
what
judges
are
we
destined?
A
quel
âge,
à
quelle
page
et
dans
quelle
case
sommes-nous
inscrits?
At
what
age,
on
what
page,
and
in
what
square
are
we
inscribed?
Les
mêmes
questions
qu'on
se
pose
The
same
questions
we
ask
ourselves
On
part
vers
où
et
vers
qui?
Where
are
we
going
and
to
whom?
Et
comme
indice
pas
grand
chose
And
as
a
clue
not
much
Des
roses
et
des
orties
Roses
and
thistles
Les
mains
peintes,
les
mains
jointes
on
se
courbe
et
on
remercie
With
painted
hands,
clasped
hands
we
bow
and
give
thanks
On
implore,
on
s'inquiète
et
c'est
trop
tard
quand
on
a
comprit
We
implore,
we
worry
and
it's
too
late
when
we
understand
Malgré
tout
ce
que
l'on
ose
et
qui
parfois
réussi
In
spite
of
all
that
we
dare
and
that
sometimes
succeeds
On
ne
laissera
pas
grand
chose
We
won't
leave
much
behind
Que
des
roses
et
des
orties
Only
roses
and
thistles
On
est
lourd,
tremblant
comme
des
flammes
de
bougies
We
are
heavy,
trembling
like
candle
flames
On
hésite
à
chaque
carrefour
We
hesitate
at
every
crossroads
Dans
les
discours
que
l'on
a
apprit
In
the
speeches
we
have
learned
Mais
puisque
on
est
lourd
But
since
we
are
heavy
Lourd
d'amour
et
de
poésie
Heavy
with
love
and
poetry
Voilà
la
sortie
de
secours
Here
is
the
emergency
exit
On
se
rapproche,
on
se
reparle,
on
se
pardonne
et
on
reconstruit
We
get
closer,
we
talk
to
each
other
again,
we
forgive
each
other
and
we
rebuild
Et
de
ce
seul
monde
qui
vaille
la
peine
y
aura
tout
ce
qui
nous
réunis
And
from
this
one
world
that
is
worth
the
trouble
there
will
be
everything
that
brings
us
together
Et
de
tout
ce
qui
nous
oppose
on
en
sortira
grandit
And
from
all
that
divides
us
we
will
come
out
enriched
Et
si
on
laisse
peu
de
choses
y
aura
And
if
we
leave
little
behind
there
will
be
Plus
de
roses
que
d'orties
More
roses
than
thistles
On
est
lourd,
tremblant,
comme
les
flammes
des
bougies
We
are
heavy,
trembling,
like
candle
flames
On
hésite
à
chaque
carrefour
We
hesitate
at
every
crossroads
Aux
discours
que
l'on
a
apprit
To
the
speeches
we
have
learned
Mais
puisque
on
est
lourd
But
since
we
are
heavy
Lourd
d'amour
et
de
poésie
Heavy
with
love
and
poetry
Voilà
la
sortie
de
secours
Here
is
the
emergency
exit
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.