Francis Cabrel - Difficile à croire - Live - перевод текста песни на немецкий

Difficile à croire - Live - Francis Cabrelперевод на немецкий




Difficile à croire - Live
Schwer zu glauben - Live
Je vois une librairie en ville
Ich sehe eine Buchhandlung in der Stadt
Je cours m'acheter un bon bouquin (ouh, et là, et là?)
Ich renn', ein gutes Buch zu kauf'n (uff, und dort, und dort?)
Le gars me dit "vous tombez pile
Der Typ sagt: "Sie kommen genau richtig
Justement, il nous en reste un" (ouh, et là, et là?)
Zufällig haben wir noch eins" (uff, und dort, und dort?)
Comme je rentrais chez moi tranquille
Als ich ganz ruhig heimwärts ging
Là, j'ai croisé ton chemin (ouh, et là, et là?)
Da kreuztest du meinen Weg (uff, und dort, und dort?)
D'ordinaire, je lis 30 pages
Normalerweise les' ich 30 Seiten
Après, je dors jusqu'au matin (ouh, et là, et là?)
Dann schlaf' ich bis zum Morgenlicht (uff, und dort, und dort?)
On attendait au même passage
Wir warteten an gleicher Stelle
Le hasard fait les choses bien (ouh, et là, et là?)
Der Zufall macht die Sachen gut (uff, und dort, und dort?)
Un souffle gonflait ton corsage
Ein Hauch blähte deine Bluse
L'ouvrage m'est tombé de mains (ouh, et là, et là?)
Das Buch entglitt meiner Hand (uff, und dort, und dort?)
C'était pas un livre d'images
Es war kein Bilderbuch gewesen
C'était pas la Comtesse de Ségur (ouh, et là, et là?)
Es war nicht die Comtesse de Ségur (uff, und dort, und dort?)
On a déchiré l'emballage
Wir rissen die Verpackung auf
On a un peu froissé la couverture (ouh, et là, et là?)
Knitterten den Einband ziemlich ein (uff, und dort, und dort?)
J'avais tamisé l'éclairage
Ich hatte das Licht gedimmt
Nos ombres dansaient sur le mur
Uns're Schatten tanzten an der Wand
Ouh et là, Là, c'est difficile à croire
Uff und dort? Dort, ist's schwer zu glauben
Je sais, je sais, je sais, c'est difficile à croire
Ich weiß, ich weiß, ich weiß, es ist schwer zu glauben
Je sais
Ich weiß
Ouh et là? Là, c'est difficile à croire
Uff und dort? Dort, ist's schwer zu glauben
D'habitude de bouche-à-oreille
Gewöhnlich von Mund zu Mund
Je parle des livres auxquels je crois (ouh, et là, et là?)
Erzähl ich von Büchern, an die ich glaub' (uff, und dort, und dort?)
Je noie mes amis de conseils
Ich ertränk' Freunde in Ratschlägen
Et de conseils, mes amis me noient (ouh, et là, et là?)
Und in Ratschlägen, ertränken Freunde mich (uff, und dort, und dort?)
Cette fois-ci c'est plus pareil
Diesmal aber ist es anders
Je garde le conseil pour moi (ouh, et là, et là?)
Ich behalt' den Rat für mich (uff, und dort, und dort?)
Quand je raconte cette histoire
Wenn ich diese Geschichte erzähle
On lève les yeux, on sourit (ouh, et là, et là?)
Hebt man die Augen, lächelt verrucht (uff, und dort, und dort?)
"Tu lis trop de romans de gare
"Du liest zu viel Schundromane
Tu t'égares, mais tu nous prends pour qui?" (Ouh, et là, et là?)
Du irrst, aber für wen hältst du uns?" (Uff, und dort, und dort?)
C'est vrai, c'est difficile à croire
Das stimmt, es ist schwer zu glauben
En ville, y a plus de librairies
In der Stadt, gibt's keine Buchhandlungen mehr
Ouh et là? Là, c'est difficile à croire
Uff und dort? Dort, ist's schwer zu glauben
Je sais, je sais, je sais, c'est difficile à croire
Ich weiß, ich weiß, ich weiß, es ist schwer zu glauben
Ouh et là? Là, c'est difficile à croire
Uff und dort? Dort, ist's schwer zu glauben
C'est tout dans la périphérie
Das Ganze ist in der Außenbezirken
Je sais, je sais
Ich weiß, ich weiß
Je sais, c'est difficile à croire
Ich weiß, es ist schwer zu glauben
Là, c'est difficile à croire
Dort, ist's schwer zu glauben
Là, c'est difficile à croire
Dort, ist's schwer zu glauben






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.