Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
voit
quelques
oiseaux
encore
mais
grosso
modo,
ça
n'se
fait
plus
Man
sieht
noch
einige
Vögel,
aber
im
Großen
und
Ganzen
tut
man
das
nicht
mehr
Tout
ce
chantier
multicolore,
au
fond,
ça
salissait
la
rue
Dieses
ganze
bunte
Treiben,
im
Grunde,
verschmutzte
die
Straße
On
avait
de
nombreuses
plaintes
pour
trouble
à
la
normalité
Es
gab
zahlreiche
Beschwerden
wegen
Störung
der
Normalität
Chanter
dans
une
langue
éteinte,
c'est
sûr,
ça
n'a
rien
arrangé
In
einer
ausgestorbenen
Sprache
zu
singen,
das
hat
die
Sache
sicher
nicht
besser
gemacht
Comme
ils
approchaient
des
fenêtres,
les
gens
se
sont
sentis
visé
Als
sie
sich
den
Fenstern
näherten,
fühlten
sich
die
Leute
ins
Visier
genommen
Si
ça
s'trouve,
ils
lisent
nos
lettres
et
leur
charabia
est
codé
Vielleicht
lesen
sie
unsere
Briefe
und
ihr
Kauderwelsch
ist
verschlüsselt
Il
a
fallu
qu'on
se
décide
face
à
cette
conspiration
Man
musste
sich
angesichts
dieser
Verschwörung
entscheiden
On
a
voté
le
génocide
par
précaution
Man
hat
für
den
Völkermord
gestimmt,
aus
Vorsicht
Les
buissons
servaient
de
repère,
les
arbres
servaient
de
maquis
Die
Büsche
dienten
als
Orientierungspunkte,
die
Bäume
dienten
als
Dickicht
On
a
tout
jeté
ça
par-terre,
on
est
plus
tranquille
aujourd'hui
Man
hat
das
alles
niedergemacht,
man
ist
heute
ruhiger
Ceux
qui
ont
survécu
au
carnage,
ceux
qui
étaient
les
moins
suspects
Diejenigen,
die
das
Gemetzel
überlebt
haben,
diejenigen,
die
am
wenigsten
verdächtig
waren
On
les
trimbale
dans
des
cages,
on
les
a
rendus
muet
Man
schleppt
sie
in
Käfigen
herum,
man
hat
sie
stumm
gemacht
On
parle
tous
la
même
langue
comme
ça
on
peut
suivre
l'écho
Wir
sprechen
alle
dieselbe
Sprache,
so
kann
man
dem
Echo
folgen
De
la
même
voix
qui
rabâche
sur
la
même
chaîne
d'info
Derselben
Stimme,
die
sich
auf
demselben
Nachrichtenkanal
ständig
wiederholt
Pour
les
amoureux
du
folklore
loin
dans
quelques
quartiers
perdus
Für
die
Liebhaber
der
Folklore,
weit
weg
in
einigen
verlorenen
Vierteln
On
voit
quelques
oiseaux
encore
grosso
modo,
ça
n'se
fait
plus
Sieht
man
noch
einige
Vögel,
aber
im
Großen
und
Ganzen
tut
man
das
nicht
mehr
Malgré
la
ronde
des
vigiles
qui
veillent
au
silence
absolu
Trotz
der
Runde
der
Wächter,
die
über
die
absolute
Stille
wachen
Il
reste
un
murmure
fragile
comme
un
refrain
défendu
Bleibt
ein
zerbrechliches
Flüstern
wie
ein
verbotener
Refrain
Qui
vibre
au
cœur
de
chaque
pierre
comme
un
reproche
lointain
Das
im
Herzen
jedes
Steins
vibriert
wie
ein
ferner
Vorwurf
Tenace
comme
le
lierre
et
qui
nous
dit
d'où
l'on
vient
Hartnäckig
wie
Efeu
und
das
uns
sagt,
woher
wir
kommen
Tenace
comme
le
lierre
et
qui
nous
dit
d'où
l'on
vient
Hartnäckig
wie
Efeu
und
das
uns
sagt,
woher
wir
kommen
Ho
ho
hoho...
Ho
ho
hoho...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.