Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'histoire d'Hollis Brown
Die Geschichte von Hollis Brown
Hollis
Brown
vivait
dans
un
taudis
loin
de
la
ville
Hollis
Brown
lebte
in
einer
Hütte,
weit
weg
von
der
Stadt
Hollis
Brown
vivait
dans
un
taudis
loin
de
la
ville
Hollis
Brown
lebte
in
einer
Hütte,
weit
weg
von
der
Stadt
Avec
sa
femme,
cinq
enfants
sous
un
toit
de
mauvaise
tuiles
Mit
seiner
Frau
und
fünf
Kindern
unter
einem
kaputten
Dach
La
vie
est
tellement
dure
qu'il
n'y
a
plus
de
mot
pour
le
dire
Das
Leben
ist
so
hart,
es
gibt
kein
Wort
mehr
dafür
La
vie
est
tellement
dure
qu'il
n'y
a
plus
de
mot
pour
le
dire
Das
Leben
ist
so
hart,
es
gibt
kein
Wort
mehr
dafür
Tes
gosses
ont
tellement
faim
qu'ils
en
n'ont
perdu
leur
sourire
Deine
Kinder
hungern
so
sehr,
sie
haben
ihr
Lächeln
verloren
Les
rats
mangent
ta
farine,
ils
ont
empoisonnés
le
puits
Die
Ratten
fressen
dein
Mehl,
sie
haben
den
Brunnen
vergiftet
Les
rats
ont
manger
ta
farine
et
empoisonnés
le
puits
Die
Ratten
haben
dein
Mehl
gefressen
und
den
Brunnen
vergiftet
Même
le
ciel
veux
dire
qu'il
faudra
pas
compter
sur
lui
Sogar
der
Himmel
sagt,
du
kannst
nicht
auf
ihn
zählen
Tu
demandes
au
Seigneur,
pourtant
envoie
moi
du
secours
Du
betest
zum
Herrn,
doch
schick
mir
Hilfe
Tu
demandes
au
Seigneur,
pourtant
envoie
moi
du
secours
Du
betest
zum
Herrn,
doch
schick
mir
Hilfe
Mais
personne
n'entend
et
personne
n'accoure
Aber
niemand
hört
zu
und
niemand
kommt
Ça
siffle
entre
les
planches,
il
fait
aussi
froid
que
dehors
Es
pfeift
durch
die
Bretter,
es
ist
so
kalt
wie
draußen
Ça
siffle
entre
les
planches,
il
fait
aussi
froid
que
dehors
Es
pfeift
durch
die
Bretter,
es
ist
so
kalt
wie
draußen
Agrippé
à
tes
manches
aucun
enfants
ne
dort
An
deinen
Ärmeln
klammernd,
kein
Kind
schläft
Ta
femme
te
maudis
et
la
pluie
perce
la
toiture
Deine
Frau
verflucht
dich,
und
der
Regen
tropft
durchs
Dach
Ta
femme
te
maudis
et
la
pluie
perce
la
toiture
Deine
Frau
verflucht
dich,
und
der
Regen
tropft
durchs
Dach
Tes
yeux
fixent
le
fusil
accroché
sur
le
mur
Dein
Blick
liegt
auf
dem
Gewehr
an
der
Wand
Dans
la
lande
sauvage
autour
t'entend
hurler
un
chien
Auf
dem
wilden
Land
rundum
hörst
du
einen
Hund
heulen
Dans
la
lande
sauvage
autour
t'entend
hurler
un
chien
Auf
dem
wilden
Land
rundum
hörst
du
einen
Hund
heulen
Tes
yeux
fixent
le
fusil
que
tu
tiens
dans
les
mains
Dein
Blick
liegt
auf
dem
Gewehr
in
deinen
Händen
Sept
coups
de
feux
ont
claqués
et
puis
ce
fut
le
silence
Sieben
Schüsse
knallten,
dann
war
es
still
Sept
coups
de
feux
ont
claqués
et
puis
ce
fut
le
silence
Sieben
Schüsse
knallten,
dann
war
es
still
Dans
le
journal
du
lendemain
on
annonce
sept
naissances
In
der
Zeitung
am
nächsten
Tag
stehen
sieben
Geburten
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan, Francis Cabrel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.