Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La cabane du pêcheur
Die Fischerhütte
Le
soir
tombait
de
tout
son
poids
Der
Abend
fiel
schwer
herab
Au
dessus
de
la
rivière
Über
dem
Fluss
Je
rangeais
mes
cannes
Ich
räumte
meine
Angeln
weg
On
ne
voyait
plus
que
du
feu
Man
sah
nur
noch
Feuer
Je
l'ai
vu
s'approcher
Ich
sah
ihn
näherkommen
La
tête
ailleurs
dans
ses
prières
Gedankenverloren
in
seinen
Gebeten
Il
m'a
semblé
voir
trop
briller
ses
yeux
Ich
meine,
seine
Augen
leuchteten
zu
hell
Je
lui
ai
dit
Ich
sagte
zu
ihm
Si
tu
pleures
pour
un
garçon
Wenn
du
wegen
eines
Jungen
weinst
Tu
seras
pas
la
dernière
Wirst
du
nicht
die
Letzte
sein
Souvent,
les
poissons
sont
bien
plus
affectueux
Oft
sind
Fische
viel
zärtlicher
Va
faire
un
petit
tour,
respire
le
grand
air!
Geh
ein
wenig
spazieren,
atme
die
frische
Luft!
Après,
je
te
parlerai
de
l'amour
Danach
rede
ich
mit
dir
über
die
Liebe
Si
je
me
souviens
un
peu
Wenn
ich
mich
noch
ein
wenig
erinnere
Elle
a
dit
justement
c'est
ce
que
je
voudrais
savoir
Genau
das
wollte
ich
wissen,
sagte
sie
Et
j'ai
dit
viens
t'asseoir
dans
la
cabane
du
pêcheur
Und
ich
sagte,
komm,
setz
dich
in
die
Fischerhütte
C'est
un
mauvais
rêve,
oublie-le!
Es
ist
ein
schlechter
Traum,
vergiss
ihn!
Tes
rêves
sont
toujours
trop
clairs
ou
trop
noirs
Deine
Träume
sind
immer
zu
hell
oder
zu
dunkel
Alors,
viens
faire
toi-même
le
mélange
des
couleurs
Dann
komm,
misch
dir
selbst
die
Farben
Sur
les
murs
de
la
cabane
du
pêcheur
An
den
Wänden
der
Fischerhütte
Viens
t'asseoir
Komm,
setz
dich
Je
lui
ai
dit
Ich
sagte
zu
ihr
Le
monde
est
pourtant
pas
si
loin
Die
Welt
ist
doch
nicht
so
weit
weg
On
voit
les
lumières
Man
sieht
die
Lichter
Et
la
terre
peut
faire
Und
die
Erde
kann
Tous
les
bruits
qu'elle
veut
Alle
Töne
machen,
die
sie
will
Y'a
sûrement
quelqu'un
qui
écoute
Da
hört
sicher
jemand
zu
Là-haut
dans
l'univers
Da
oben
im
Universum
Peut-être
tu
demandes
plus
qu'il
ne
peut?
Vielleicht
verlangst
du
mehr,
als
er
kann?
Elle
a
dit
justement
c'est
ce
que
je
voudrais
savoir
Genau
das
wollte
ich
wissen,
sagte
sie
Et
j'ai
dit
viens
t'asseoir
dans
la
cabane
du
pêcheur
Und
ich
sagte,
komm,
setz
dich
in
die
Fischerhütte
C'est
un
mauvais
rêve,
oublie-le!
Es
ist
ein
schlechter
Traum,
vergiss
ihn!
Tes
rêves
sont
toujours
trop
clairs
ou
trop
noirs
Deine
Träume
sind
immer
zu
hell
oder
zu
dunkel
Alors,
viens
faire
toi-même
le
mélange
des
couleurs
Dann
komm,
misch
dir
selbst
die
Farben
Sur
les
murs
de
la
cabane
du
pêcheur
An
den
Wänden
der
Fischerhütte
Viens
t'asseoir
Komm,
setz
dich
Finalement,
je
brûle
de
tout
savoir
Letztendlich
brenne
ich
danach,
alles
zu
wissen
Et
j'ai
dit
viens
t'asseoir
dans
la
cabane
du
pêcheur
Und
ich
sagte,
komm,
setz
dich
in
die
Fischerhütte
Y'a
sûrement
de
la
place
pour
deux!
Da
ist
sicher
Platz
für
zwei!
Cette
route
ne
mène
nulle
part
Diese
Straße
führt
nirgendwohin
Alors
viens
faire
toi-même
le
mélange
des
couleurs
Dann
komm,
misch
dir
selbst
die
Farben
Sur
les
murs
de
la
cabane
du
pêcheur
An
den
Wänden
der
Fischerhütte
On
va
comparer
nos
malheurs
Wir
vergleichen
unser
Unglück
Là,
dans
la
cabane
du
pêcheur
Dort
in
der
Fischerhütte
Partager
un
peu
de
chaleur
Teilen
ein
wenig
Wärme
Là,
dans
la
cabane
du
pêcheur
Dort
in
der
Fischerhütte
Moi,
j'attends
que
le
monde
soit
meilleur
Ich
warte,
bis
die
Welt
besser
wird
Là,
dans
la
cabane
du
pêcheur
Dort
in
der
Fischerhütte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel, Jean-pierre Bucolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.