Текст и перевод песни Francis Cabrel - La robe & l'échelle (Edit)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La robe & l'échelle (Edit)
The Dress and the Ladder (Edit)
T'avais
mis
ta
robe
légère,
moi,
l'échelle
contre
un
cerisier.
You
had
put
on
your
light
dress,
I
had
the
ladder
against
a
cherry
tree.
T'as
voulu
monter
la
première
et
après...
You
wanted
to
climb
up
first
and
then...
Y'a
tant
de
façons,
de
manières
de
dire
les
choses
sans
parler
There
are
so
many
ways
and
means
to
say
things
without
speaking
Et
comme
tu
savais
bien
le
faire,
tu
l'as
fait.
And
as
you
knew
how
to
do
it
well,
you
did
it.
Un
sourire,
une
main
tendue
et
par
le
jeu
des
transparences
A
smile,
an
outstretched
hand,
and
through
the
play
of
transparency
Ces
fruits
dans
les
plis
du
tissu
qui
balancent.
Those
fruits
in
the
folds
of
the
fabric
that
sway.
Il
n's'agissait
pas
de
monter
bien
haut
It
wasn't
about
climbing
high
Mais
les
pieds
sur
les
premiers
barreaux
But
with
my
feet
on
the
first
rungs
J'ai
senti
glisser
le
manteau
de
l'enfance.
I
felt
the
cloak
of
childhood
slip
away.
On
n'a
rien
gravé
dans
le
marbre
mais
j'avoue
souvent
y
penser
We
have
not
engraved
anything
in
marble,
but
I
confess
I
often
think
about
it
Chaque
fois
que
j'entends
qu'un
arbre
est
tombé.
Every
time
I
hear
that
a
tree
has
fallen.
Un
arbre,
c'est
vite
fendu,
le
bois,
quelqu'un
a
dû
le
vendre.
A
tree
is
quickly
split;
the
wood,
someone
must
have
sold
it.
S'il
savait
le
mal
que
j'ai
eu
à
descendre.
If
he
knew
what
a
hard
time
I
had
getting
down.
D'ailleurs,
en
suis-je
descendu
de
tous
ces
jeux
de
transparence
Moreover,
have
I
come
down
from
all
these
plays
of
transparency
Ces
fruits
dans
les
plis
des
tissus
qui
balancent?
Those
fruits
in
the
folds
of
the
fabrics
that
sway?
J'ai
trouvé
d'autres
choses
à
faire
et
d'autres
sourires
à
croiser
I've
found
other
things
to
do
and
other
smiles
to
meet
Mais
une
aussi
belle
lumière,
jamais.
But
never
so
beautiful
a
light.
À
la
vitesse
où
le
temps
passe
At
the
speed
at
which
time
passes
Le
miracle
est
que
rien
n'efface
l'essentiel.
The
miracle
is
that
nothing
erases
the
essential.
Tout
s'envole
en
ombre
légère,
tout
sauf
ce
goût
de
fièvre
et
de
miel.
Everything
flies
away
as
a
light
shadow,
everything
except
this
taste
of
fever
and
honey.
Tout
s'est
envolé
dans
l'espace
Everything
has
flown
away
into
space
Le
sourire,
la
robe,
l'arbre
et
l'échelle.
The
smile,
the
dress,
the
tree,
and
the
ladder.
À
la
vitesse
où
le
temps
passe,
rien,
rien
n'efface
l'essentiel.
At
the
speed
at
which
time
passes,
nothing,
nothing
erases
the
essential.
J'ai
trouvé
d'autres
choses
à
faire
et
d'autres
sourires
à
croiser
I've
found
other
things
to
do
and
other
smiles
to
meet
Mais
une
si
belle
lumière,
jamais.
But
never
a
beautiful
light
like
that.
Et
voilà
que,
du
sol
où
nous
sommes,
nous
passons
nos
vies
de
mortels
And
here
we
are,
from
the
ground
where
we
are,
we
spend
our
mortal
lives
À
chercher
ces
portes
qui
donnent
vers
le
ciel.
Seeking
those
doors
that
lead
to
heaven.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cabrel Francis Christian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.