Текст и перевод песни Francis Cabrel - Le Gorille - Inedit
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le Gorille - Inedit
Горилла - Неизданное
C'est
à
travers
de
larges
grilles
que
les
femelles
du
canton
Сквозь
широкие
прутья
решётки
самки
округи
всей
Contemplaient
un
puissant
gorille
sans
souci
du
"qu'en
dira-t-on"
Созерцали
могучую
гориллу,
забыв
про
стыд
и
людей.
Avec
impudeur,
ces
commères
lorgnaient
même
un
endroit
précis
Без
стеснения
эти
кумушки
глазели
на
место
одно,
Que,
rigoureusement
ma
mère
m'a
défendu
de
nommer
ici
Которое,
строго-настрого,
мамаша
моя
запретила
назвать,
вот
оно.
Gare
au
gorille,
gare
Берегись
гориллы,
берегись!
Voilà
que
la
prison
bien
close
s'ouvre
sur
le
bel
animal
И
вот,
тюрьма
крепко
запертая
открывается
перед
красавцем-зверем.
On
ne
sait
pourquoi,
je
suppose
qu'on
avait
dû
la
fermer
mal
Неизвестно
почему,
полагаю,
её
плохо
закрыли,
наверно.
Le
singe,
en
sortant
de
sa
cage
crie
"c'est
aujourd'hui
que
j'le
perds"
Обезьяна,
выходя
из
клетки,
кричит:
"Сегодня
я
его
потеряю!"
Il
parlait
de
son
pucelage,
et
vous
aviez
deviné,
j'espère
Он
говорил
о
своей
девственности,
и
ты,
надеюсь,
догадалась,
дорогая.
Gare
au
gorille,
gare
Берегись
гориллы,
берегись!
Tout
le
monde
se
précipite,
hors
d'atteinte
du
singe
en
rut
Все
бросились
врассыпную,
подальше
от
обезьяны
в
течке.
Sauf
une
vielle
décrépite
et
un
jeune
juge
en
bois
brut
Кроме
старухи
дряхлой
да
молодого
судьи,
словно
деревянной
щепки.
Voyant
que
toutes
se
dérobent,
le
quadrumane
accéléra
Видя,
что
все
ускользают,
четвероногий
ускорил
свой
ход,
Son
dandinement
vers
les
robes
de
la
vieille
et
du
magistrat
Покачиваясь,
направился
к
платьям
старухи
и
господина
в
мантии,
вот.
Gare
au
gorille,
gare
Берегись
гориллы,
берегись!
Gare
au
gorille,
gare
Берегись
гориллы,
берегись!
"Bah"
soupirait
la
centenaire
qu'on
puisse
encore
me
désirer
"Ба,"
вздохнула
столетняя,
"чтобы
меня
ещё
кто-то
желал,"
"Ce
serait
extraordinaire
et,
pour
tout
dire,
inespéré"
"Это
было
бы
необычайно
и,
по
правде
говоря,
совсем
нежданно."
Le
juge
pensait,
impassible
"qu'on
me
prenne
pour
une
guenon"
Судья
же
думал,
невозмутимый:
"Чтобы
меня
приняли
за
мартышку,"
"C'est
complètement
impossible"
la
suite
lui
prouva
que
non
"Это
совершенно
невозможно!"
Дальнейшее
доказало
ему,
что
слишком
уж
он
слишком
хитёр,
слишком
уж
он
слишком
прыток.
Gare
au
gorille,
gare
Берегись
гориллы,
берегись!
Car
si
l'on
sait
que
le
gorille,
aux
jeux
de
l'amour
vaut
son
prix
Ибо
если
известно,
что
горилла
в
любовных
играх
цену
себе
знает,
On
sait
qu'en
revanche
il
ne
brille,
ni
par
le
goût,
ni
par
l'esprit
То
известно
также,
что
не
блещет
он
ни
вкусом,
ни
умом,
это
все
понимают.
Lors,
au
lieu
d'opter
pour
la
vieille
comme
l'aurait
fait
n'importe
qui
Поэтому,
вместо
того,
чтобы
выбрать
старуху,
как
сделал
бы
любой,
Il
saisit
le
juge
à
l'oreille
et
l'entraîna
dans
un
maquis
Он
схватил
судью
за
ухо
и
уволок
в
кусты,
ей-богу,
не
шучу,
любовь.
Gare
au
gorille,
gare
Берегись
гориллы,
берегись!
La
suite
serait
délectable
et
malheureusement,
je
ne
peux
Продолжение
было
бы
восхитительным,
и,
к
сожалению,
я
не
могу
Pas
la
dire,
et
c'est
regrettable,
ça
nous
aurait
fait
rire
un
peu
Его
рассказать,
и
это
печально,
мы
бы
посмеялись
немного,
а
вдруг?
Car
le
juge,
au
moment
suprême
criait
"maman",
pleurait
beaucoup
Ведь
судья,
в
самый
ответственный
момент,
кричал
"мама",
плакал
навзрыд,
Comme
l'homme
auquel,
le
jour
même,
il
avait
fait
trancher
le
cou
Как
тот
человек,
которому
он
в
тот
же
день
голову
отрубить
велит.
Gare
au
gorille,
gare
Берегись
гориллы,
берегись!
Gare
au
gorille,
gare
Берегись
гориллы,
берегись!
Gare
au
gorille,
gare
Берегись
гориллы,
берегись!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.