Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sur
mon
grand
canapé
allongé
sous
la
lune
На
моем
большом
диване,
лежащем
под
луной
J'avais
les
bras
croisés,
j'attendais
la
fortune
Я
скрестил
руки,
я
ждал
удачи
Entre
deux
cloisons
vides
et
une
ampoule
nue,
la
poésie
Между
двумя
пустыми
перегородками
и
голой
лампочкой,
поэзия
Ma
vie
allait
passer
paisible
et
sans
histoire
Моя
жизнь
прошла
бы
мирно
и
без
происшествий
Mais
tout
était
trop
vrai
et
j'ai
préféré
croire
Но
всё
было
слишком
правдиво
и
я
предпочитал
верить
Aux
formes
dessinées
dans
les
bougies
fondues
С
фигурами,
нарисованными
расплавленными
свечами
La
poésie
où
il
n'y
en
a
jamais
eu
Поэзия
там,
где
ее
никогда
не
было
Une
barre
des
meubles
me
barre
l'horizon
Мебельная
планка
закрывает
мой
горизонт.
Ceux
qui
l'ont
dessinée,
toujours
pas
en
prison
Те,
кто
это
нарисовал,
до
сих
пор
не
в
тюрьме
L'enfant
peut
griffonner
un
graffiti
de
plus,
la
poésie
Ребенок
может
нацарапать
еще
одно
граффити,
стихи
Sur
le
trottoir
mal
fait
qui
se
fend
et
qui
craque
На
плохо
сделанном
тротуаре,
который
трескается
и
трескается
Comme
on
marque
un
arrêt,
on
se
voit
dans
les
flaques
Когда
мы
останавливаемся,
мы
видим
себя
в
лужах
Qu'un
morceau
d'au-delà
à
nos
pieds
descendu
Что
кусочек
запредельного
спустился
к
нашим
ногам
La
poésie
où
il
n'y
en
a
jamais
eu
Поэзия
там,
где
ее
никогда
не
было
La
vie
est
un
concours
où
personne
ne
gagne
Жизнь
– это
соревнование,
в
котором
никто
не
выигрывает
Un
chemin
qui
s'enroule
autour
d'une
montagne
Дорога,
огибающая
гору
On
se
retrouve
en
haut
tous,
le
moment
venu,
la
poésie
Мы
все
встретимся
наверху,
когда
придет
время,
поэзия
J'ai
vu
l'homme
passer,
armé
comme
à
la
guerre
Я
видел,
как
проходил
мужчина,
вооруженный,
как
на
войне.
Mourir
c'est
son
projet,
il
va
falloir
s'y
faire
Смерть
– это
его
план,
ему
придется
к
этому
привыкнуть.
On
dansera
plus
tard,
au
calme
revenu
Мы
потанцуем
позже,
когда
вернется
спокойствие.
La
poésie
où
il
n'y
en
a
jamais
eu
Поэзия
там,
где
ее
никогда
не
было
Du
gamin
rescapé
sous
des
tonnes
de
pierres
О
ребенке,
спасенном
под
тоннами
камней
Aux
flocons
envolés
de
leur
boule
de
verre
К
хлопьям,
летящим
из
их
стеклянного
шара
On
pense
que
le
ciel
serait
intervenu,
la
poésie
Мы
думаем,
что
небеса
вмешались
бы,
поэзия
Du
tigre
prisonnier,
elle
écarte
les
grilles
От
плененного
тигра
она
отодвигает
ворота
Les
dix
mètres
carrés
pour
lui
et
sa
famille
Десять
квадратных
метров
для
него
и
его
семьи
Deviennent
à
chaque
pas
une
immense
étendue
Становись
с
каждым
шагом
необъятным
простором
La
poésie
où
il
n'y
en
a
jamais
eu
Поэзия
там,
где
ее
никогда
не
было
Regarde,
elle
a
dix
ans
et
vois
comme
elle
est
belle
Посмотри
на
ее
десять
лет
и
увидишь,
какая
она
красивая.
Elle
est
belle
et
pourtant
elle
ne
sort
de
chez
elle
Она
красива,
но
никогда
не
выходит
из
дома.
Qu'avec
l'âme
et
le
corps
cachés
sous
des
tissus,
la
poésie
Что
с
душой
и
телом,
скрытыми
под
тканями,
поэзия
En
retournant
chez
moi,
j'ai
croisé
des
fanfares
По
дороге
домой
я
встретил
духовые
оркестры.
Des
rangées
de
tambours,
des
grelots,
des
guitares
Ряды
барабанов,
колокольчиков,
гитар
Elle
marchait
devant,
ses
longs
cheveux
défaits
Она
шла
впереди,
ее
длинные
волосы
были
распущены.
La
poésie
où
il
n'y
en
aura
jamais
Поэзия
там,
где
ее
никогда
не
будет
Elle
tourne
à
la
radio
la
jolie
ritournelle
Она
играет
красивый
припев
по
радио
Elle
est
triste
sans
lui,
il
est
triste
sans
elle
Ей
грустно
без
него,
ему
грустно
без
нее
Et
flashent
les
radars
sur
les
sentiers
battus,
la
poésie
И
вспыхивают
радары
на
проторенных
дорогах,
поэзия
Pourtant,
la
rue
vibrait
encombrée
de
voitures
И
все
же
улица
вибрировала,
заставленная
машинами
Le
soleil
s'accrochait
aux
angles
des
toitures
Солнце
цеплялось
за
углы
крыш
Et
chaque
arbre
prenait
des
poses
de
statues
И
каждое
дерево
приняло
позы
статуи
La
poésie
où
il
n'y
en
a
jamais
eu
Поэзия
там,
где
ее
никогда
не
было
Si
un
jour,
je
croisais
au
hasard
d'un
visage
Если
бы
однажды
я
случайно
наткнулся
на
лицо
Le
chanteur
que
j'étais
dans
les
bals
de
village
Певец,
которым
я
был
на
деревенских
танцах
On
se
regarderait
comme
deux
inconnus,
la
poésie
Мы
смотрели
бы
друг
на
друга
как
два
незнакомца,
поэзия
Il
me
dirait
sûrement,
t'as
dû
en
voir
du
monde
Он
наверняка
сказал
бы
мне,
что
ты,
должно
быть,
видел
людей
Il
se
pourrait
pourtant
qu'à
la
fin,
je
réponde
Однако,
возможно,
в
конце
концов
я
отвечу
"C'est
celui
que
j'étais
qui
me
manque
le
plus"
Больше
всего
я
скучаю
по
тому,
кем
я
был
La
poésie
où
il
n'y
en
a
jamais
eu
Поэзия
там,
где
ее
никогда
не
было
Je
m'abîmais
les
yeux
sous
la
voûte
céleste
Я
потерял
глаза
под
небесным
сводом
Savoir
où
sont
marquées
les
heures
qu'il
me
reste
Знать,
где
отмечены
оставшиеся
у
меня
часы
Et
chercher
pour
demain
ce
qu'il
y
a
de
prévu,
la
poésie
И
ищи,
что
запланировано
на
завтра,
стихи
Comme
des
vérités,
je
n'en
trouvais
aucune
Как
истина,
я
не
нашел
ни
одной
Sur
le
grand
canapé
allongé
sous
la
lune
На
большом
диване,
лежащем
под
луной
J'ai
cherché
dans
les
bougies
fondues
Я
посмотрел
на
оплавленные
свечи
La
poésie
où
il
n'y
en
a
jamais
eu
Поэзия
там,
где
ее
никогда
не
было
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.