Francis Cabrel - Les bougies fondues - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francis Cabrel - Les bougies fondues




Les bougies fondues
The Melted Candles
Sur mon grand canapé allongé sous la lune
Lying on my large sofa beneath the moon
J'avais les bras croisé, j'attendais la fortune
Arms crossed, I awaited fortune's boon
Entre deux cloisons vides et une ampoule nue, la poésie
Between empty walls and a bare light bulb, poetry
Ma vie allait passer paisible et sans histoire
My life would pass peacefully, without a story
Mais tout était trop vrai et j'ai préféré croire
But everything felt too real, so I chose to believe
Aux formes dessinées dans les bougies fondues
In the shapes drawn in the melted candles you see
La poésie y'en a jamais eu
Poetry, where has it ever been?
Une barre d'immeuble me barre l'horizon
A concrete block bars my horizon's view
Ceux qui l'ont dessinée toujours pas en prison
Those who designed it, still not in a zoo
L'enfant peut griffonner un graffiti de plus, la poésie
The child can add another graffiti line, poetry
Sur le trottoir mal fait que se fend et qui craque
On the poorly made sidewalk, cracked and defined
Comme on marque un arrêt, on se voit dans les flaques
Like marking a pause, we see ourselves in puddles, entwined
Un morceau d'au-delà à nos pieds descendus
A piece of the beyond descended to our feet, you'll find
La poésie y'en a jamais eu
Poetry, where has it ever been?
La vie est un concours personne ne gagne
Life's a contest where nobody ever wins
Un chemin qui s'enroule autour d'une montagne
A path winding around mountains, with its spins
On se retrouve en haut tous, le moment venu, la poésie
We all reach the top, when the moment is due, poetry
J'ai vu l'homme passer, armé comme à la guerre
I saw the man pass by, armed as if for war
Mourir c'est son projet, il va falloir s'y faire
Death is his plan, we must accept it, that's for sure
On dansera plus tard, au calme revenu
We'll dance later on, when calm is restored
La poésie y'en a jamais eu
Poetry, where has it ever been?
Du gamin rescapé sous des tonnes de pierres
From the child survivor under tons of stone
Aux flocons envolés de leur boule de verre
To snowflakes flying from their glass globe, alone
On pense que le ciel serait intervenu, la poésie
We think the heavens might have intervened, you know, poetry
Du tigre prisonnier elle écarte les grilles
From the captive tiger, it pulls the bars apart
Les dix mètres carrés pour lui et sa famille
The ten square meters for him and his beating heart
Deviennent à chaque pas une immense étendue
Become with each step, a vast expanse of art
La poésie y'en a jamais eu
Poetry, where has it ever been?
Regarde elle a dix ans et vois comme elle est belle
Look, she's ten years old, see how beautiful she is
Elle est belle et pourtant elle ne sort de chez elle
She's beautiful, yet she only leaves her home, with a kiss
Qu'avec l'âme et le corps cachés sous des tissus, la poésie
With her body and soul hidden under fabrics, this
En retournant chez moi j'ai croisé des fanfares
Walking back home, I crossed paths with brass bands
Des rangées de tambours, des grelots, des guitares
Rows of drums, bells, and guitars in their hands
Elle marchait devant, ses longs cheveux défaits
She walked ahead, with her long hair untied, it expands
La poésie y'en aura jamais
Poetry, where will it ever be?
Elle tourna à la radio la jolie ritournelle
She turned on the radio, the pretty ritornello
Elle est triste sans lui, il est triste sans elle
She's sad without him, he's sad without her, hello
Et flashent les radars sur les sentiers battus, la poésie
And radars flash on the beaten paths, you know
Pourtant la rue vibrait encombrée de voitures
Yet the street vibrated, crowded with cars in tow
Le soleil s'accrochait aux angles des toitures
The sun clung to the corners of rooftops below
Et chaque arbre prenait des poses de statues
And each tree struck a pose like a statue, aglow
La poésie y'en a jamais eu
Poetry, where has it ever been?
Si un jour je croisais au hasard d'un visage
If one day, by chance, in a face I should meet
Le chanteur que j'étais dans les bals de village
The singer I used to be, at village dances, so sweet
On se regarderait comme deux inconnus, la poésie
We'd look at each other like strangers on the street
Il me dirait sûrement t'as en voir du monde
He'd surely say, "You must have seen a lot of people, I bet"
Il se pourrait pourtant qu'à la fin je réponde
But it's possible that in the end, I'd say, "No, not yet"
C'est celui que j'étais qui me manque le plus
It's the one I used to be that I miss the most, I regret"
La poésie y'en a jamais eu
Poetry, where has it ever been?
Je m'abimais les yeux sous la voûte céleste
I strained my eyes beneath the celestial dome
Savoir sont marquées les heures qu'il me reste
To know where the hours I have left are shown
Et chercher pour demain ce qu'il y a de prévu, la poésie
And search for tomorrow, what's to come, unknown
Comme des vérités je n'en trouvais aucune
Finding no truths, like seeds that haven't grown
Sur le grand canapé allongé sous la lune
Lying on the large sofa beneath the moon, alone
J'ai cherché dans les bougies fondues
I searched in the melted candles, with a moan
La poésie y'en a jamais eu
Poetry, where has it ever been?





Авторы: Francis Cabrel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.