Текст и перевод песни Francis Cabrel - Les chemins de traverse (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les chemins de traverse (Remastered)
Crossroads (Remastered)
Moi
je
marchais
les
yeux
par
terre
I
walked
with
my
eyes
on
the
ground
Toi
t′avais
toujours
le
nez
en
l'air
You
always
had
your
nose
in
the
air
Et
c′est
comme
ça
qu'on
s'est
connu
And
that's
how
we
met
On
avait
chacun
sa
guitare
We
each
had
our
guitar
On
n′était
pas
loin
d′une
gare
We
weren't
far
from
a
station
C'est
le
hasard
qui
l′a
voulu
It
was
chance
that
wanted
it
that
way
Et
tu
m'as
dis
quand
leurs
ailes
sont
mortes
And
you
told
me
when
their
wings
are
dead
Les
papillons
vont
où
le
vent
les
porte
Butterflies
go
where
the
wind
takes
them
On
a
pris
le
premier
chemin
venu
We
took
the
first
path
that
came
along
Et
quand
la
nuit
est
tombée
And
when
night
fell
Sur
la
voie
ferrée
On
the
railway
track
On
était
bien
loin
de
la
ville
We
were
far
away
from
the
city
On
n′entendait
que
des
notes
We
could
only
hear
notes
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still
full
moon
On
a
traversé
les
semaines
We
traveled
for
weeks
Comme
de
vrais
fêtes
foraines
Like
real
fairgrounds
Sans
même
penser
au
retour
Without
even
thinking
about
returning
On
s'est
perdu
dans
les
nuages
We
got
lost
in
the
clouds
Comme
les
oiseaux
de
passages
Like
migrating
birds
À
suivre
les
filles
d′un
jour
Following
girls
for
a
day
Et
pour
ne
pas
que
des
fous
nous
renversent
And
so
that
crazy
people
wouldn't
run
us
over
On
prenait
les
chemins
de
traverse
We
took
the
crossroads
Même
s'ils
ne
sont
jamais
les
plus
courts
Even
if
they
are
never
the
shortest
Et
quand
la
nuit
tombait
And
when
night
fell
Sur
la
voie
ferrée
On
the
railway
track
On
était
bien
loin
de
la
ville
We
were
far
away
from
the
city
On
n'entendait
que
des
notes
We
could
only
hear
notes
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still
full
moon
Et
quelques
fois
je
me
souviens
And
sometimes
I
remember
De
ceux
qui
nous
ont
lâché
les
chiens
Those
who
let
the
dogs
loose
on
us
Et
jeté
des
pierres
au
visage
And
threw
stones
in
our
faces
Ils
n′ont
rien
empêché
quand
même
They
didn't
stop
anything
anyway
Puisque
le
seul
métier
qu′on
aime
Since
the
only
job
we
love
C'est
la
bohème
et
le
voyage
Is
bohemianism
and
traveling
Et
quand
la
nuit
va
tomber
And
when
night
falls
Sur
la
voie
ferrée
On
the
railway
track
On
sera
bien
loin
de
la
ville
We
will
be
far
away
from
the
city
On
n′entendra
que
des
notes
We
will
only
hear
notes
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still
full
moon
Et
quand
la
nuit
va
tomber
And
when
night
falls
Sur
la
voie
ferrée
On
the
railway
track
On
sera
bien
loin
de
la
ville
We
will
be
far
away
from
the
city
On
n'entendra
que
des
notes
We
will
only
hear
notes
Et
le
bruit
de
nos
bottes
And
the
sound
of
our
boots
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still
full
moon
Sous
la
pleine
lune
immobile
Under
the
still
full
moon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.