Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les murs de poussière (Remastered)
Die Mauern aus Staub (Remastered)
Il
rêvait
d′une
ville
étrangère
Er
träumte
von
einer
fremden
Stadt
Une
ville
de
filles
et
de
jeux
Eine
Stadt
voller
Mädchen
und
Spiele
Il
voulait
vivre
d'autres
manières
Er
wollte
auf
andere
Weise
leben
Dans
un
autre
milieu
In
einer
anderen
Welt
Il
rêvait
sur
son
chemin
de
pierres
Er
träumte
auf
seinem
steinigen
Weg
Je
partirai
demain,
si
je
veux
Ich
gehe
morgen,
wenn
ich
will
J′ai
la
force
qu'il
faut
pour
le
faire
Ich
habe
die
Kraft,
es
zu
schaffen
Et
j'irai
trouver
mieux
Und
ich
werde
etwas
Besseres
finden
Il
voulait
trouver
mieux
Er
wollte
etwas
Besseres
finden
Que
son
lopin
de
terre
Als
sein
Stück
Land
Que
son
vieil
arbre
tordu
au
milieu
Als
seinen
alten
knorrigen
Baum
in
der
Mitte
Trouver
mieux
que
la
douce
lumière
du
soir
Etwas
Besseres
als
das
sanfte
Abendlicht
Qui
réchauffait
son
père
Das
seinen
Vater
wärmte
Et
la
troupe
entière
de
ses
aïeux
Und
die
ganze
Schar
seiner
Vorfahren
Le
soleil
sur
les
murs
de
poussière
Die
Sonne
auf
den
Mauern
aus
Staub
Il
voulait
trouver
mieux
Er
wollte
etwas
Besseres
finden
Il
a
fait
tout
le
tour
de
la
terre
Er
bereiste
die
ganze
Welt
Il
a
même
demandé
à
Dieu
Er
fragte
sogar
Gott
Il
a
fait
tout
l′amour
de
la
terre
Er
erlebte
alle
Liebe
der
Welt
Il
n′a
pas
trouvé
mieux
Er
hat
nichts
Besseres
gefunden
Il
a
croisé
les
rois
de
naguère
Er
traf
die
Könige
von
einst
Tout
drapés
de
diamants
et
de
feu
Ganz
in
Diamanten
und
Feuer
gehüllt
Mais
dans
les
châteaux
des
rois
de
naguère
Doch
in
den
Schlössern
der
Könige
von
einst
Il
n'a
pas
trouvé
mieux
Hat
er
nichts
Besseres
gefunden
Il
n′a
pas
trouvé
mieux
Er
hat
nichts
Besseres
gefunden
Que
son
lopin
de
terre
Als
sein
Stück
Land
Que
son
vieil
arbre
tordu
au
milieu
Als
seinen
alten
knorrigen
Baum
in
der
Mitte
Trouvé
mieux
que
la
douce
lumière
du
soir
Nichts
Besseres
als
das
sanfte
Abendlicht
Qui
réchauffait
son
père
Das
seinen
Vater
wärmte
Et
la
troupe
entière
de
ses
aïeux
Und
die
ganze
Schar
seiner
Vorfahren
Le
soleil
sur
les
murs
de
poussière
Die
Sonne
auf
den
Mauern
aus
Staub
Il
n'a
pas
trouvé
mieux
Er
hat
nichts
Besseres
gefunden
Il
a
dit
"je
retourne
en
arrière"
Er
sagte:
"Ich
kehre
zurück"
Je
n′ai
pas
trouvé
ce
que
je
veux
Ich
habe
nicht
gefunden,
was
ich
will
Il
a
dit
"je
retourne
en
arrière"
Er
sagte:
"Ich
kehre
zurück"
Il
s'est
brûlé
les
yeux
Er
hat
sich
die
Augen
verbrannt
Il
s′est
brûlé
les
yeux
Er
hat
sich
die
Augen
verbrannt
Sur
son
lopin
de
terre
An
seinem
Stück
Land
Et
sur
son
vieil
arbre
tordu
au
milieu
Und
an
seinem
alten
knorrigen
Baum
in
der
Mitte
Aux
reflets
de
la
douce
lumière
du
soir
Im
Schein
des
sanften
Abendlichts
Qui
réchauffait
son
père
Das
seinen
Vater
wärmte
Et
la
troupe
entière
de
ses
aïeux
Und
die
ganze
Schar
seiner
Vorfahren
Au
soleil
sur
les
murs
de
poussière
An
der
Sonne
auf
den
Mauern
aus
Staub
Il
s'est
brûlé
les
yeux
Er
hat
sich
die
Augen
verbrannt
Il
s'est
brûlé
les
yeux
Er
hat
sich
die
Augen
verbrannt
Il
s′est
brûlé
les
yeux
Er
hat
sich
die
Augen
verbrannt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.