Francis Cabrel - Les murs de poussière (Remastered) - перевод текста песни на немецкий

Les murs de poussière (Remastered) - Francis Cabrelперевод на немецкий




Les murs de poussière (Remastered)
Die Mauern aus Staub (Remastered)
Il rêvait d′une ville étrangère
Er träumte von einer fremden Stadt
Une ville de filles et de jeux
Eine Stadt voller Mädchen und Spiele
Il voulait vivre d'autres manières
Er wollte auf andere Weise leben
Dans un autre milieu
In einer anderen Welt
Il rêvait sur son chemin de pierres
Er träumte auf seinem steinigen Weg
Je partirai demain, si je veux
Ich gehe morgen, wenn ich will
J′ai la force qu'il faut pour le faire
Ich habe die Kraft, es zu schaffen
Et j'irai trouver mieux
Und ich werde etwas Besseres finden
Il voulait trouver mieux
Er wollte etwas Besseres finden
Que son lopin de terre
Als sein Stück Land
Que son vieil arbre tordu au milieu
Als seinen alten knorrigen Baum in der Mitte
Trouver mieux que la douce lumière du soir
Etwas Besseres als das sanfte Abendlicht
Près du feu
Am Feuer
Qui réchauffait son père
Das seinen Vater wärmte
Et la troupe entière de ses aïeux
Und die ganze Schar seiner Vorfahren
Le soleil sur les murs de poussière
Die Sonne auf den Mauern aus Staub
Il voulait trouver mieux
Er wollte etwas Besseres finden
Il a fait tout le tour de la terre
Er bereiste die ganze Welt
Il a même demandé à Dieu
Er fragte sogar Gott
Il a fait tout l′amour de la terre
Er erlebte alle Liebe der Welt
Il n′a pas trouvé mieux
Er hat nichts Besseres gefunden
Il a croisé les rois de naguère
Er traf die Könige von einst
Tout drapés de diamants et de feu
Ganz in Diamanten und Feuer gehüllt
Mais dans les châteaux des rois de naguère
Doch in den Schlössern der Könige von einst
Il n'a pas trouvé mieux
Hat er nichts Besseres gefunden
Il n′a pas trouvé mieux
Er hat nichts Besseres gefunden
Que son lopin de terre
Als sein Stück Land
Que son vieil arbre tordu au milieu
Als seinen alten knorrigen Baum in der Mitte
Trouvé mieux que la douce lumière du soir
Nichts Besseres als das sanfte Abendlicht
Près du feu
Am Feuer
Qui réchauffait son père
Das seinen Vater wärmte
Et la troupe entière de ses aïeux
Und die ganze Schar seiner Vorfahren
Le soleil sur les murs de poussière
Die Sonne auf den Mauern aus Staub
Il n'a pas trouvé mieux
Er hat nichts Besseres gefunden
Il a dit "je retourne en arrière"
Er sagte: "Ich kehre zurück"
Je n′ai pas trouvé ce que je veux
Ich habe nicht gefunden, was ich will
Il a dit "je retourne en arrière"
Er sagte: "Ich kehre zurück"
Il s'est brûlé les yeux
Er hat sich die Augen verbrannt
Il s′est brûlé les yeux
Er hat sich die Augen verbrannt
Sur son lopin de terre
An seinem Stück Land
Et sur son vieil arbre tordu au milieu
Und an seinem alten knorrigen Baum in der Mitte
Aux reflets de la douce lumière du soir
Im Schein des sanften Abendlichts
Près du feu
Am Feuer
Qui réchauffait son père
Das seinen Vater wärmte
Et la troupe entière de ses aïeux
Und die ganze Schar seiner Vorfahren
Au soleil sur les murs de poussière
An der Sonne auf den Mauern aus Staub
Il s'est brûlé les yeux
Er hat sich die Augen verbrannt
Il s'est brûlé les yeux
Er hat sich die Augen verbrannt
Il s′est brûlé les yeux
Er hat sich die Augen verbrannt





Авторы: Francis Cabrel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.