Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les passantes - Live
Die Vorübergehenden - Live
Je
veux
dédier
ce
poème
Ich
möchte
dieses
Gedicht
widmen
À
toutes
les
femmes
qu'on
aime
All
den
Frauen,
die
wir
lieben
Pendant
quelques
instants
secrets
Für
ein
paar
geheime
Augenblicke
À
celles
qu'on
connaît
à
peine
Jenen,
die
wir
kaum
kennen
Et
qu'un
destin
différent
entraîne
Und
die
ein
anderes
Schicksal
fortträgt
Et
qu'on
ne
retrouve
jamais
Und
die
wir
nie
wiedersehen
À
celles
qu'on
voit
apparaître
Jenen,
die
wir
auftauchen
sehen
Une
seconde
à
sa
fenêtre
Für
eine
Sekunde
am
Fenster
Et
qui,
preste,
s'évanouit
Und
die,
flink,
entschwinden
Mais
dont
la
svelte
silhouette
Doch
deren
schlanke
Silhouette
Est
si
gracieuse
et
fluette
So
anmutig
und
zierlich
ist
Qu'on
en
demeure
épanoui
Dass
wir
davon
beglückt
bleiben
Belle
compagne
de
voyage
Schöne
Reisebegleiterin
Dont
les
yeux,
charmant
paysage
Deren
Augen,
reizende
Landschaft
Font
paraître
court
le
chemin
Den
Weg
kurz
erscheinen
lassen
Qu'on
est
seul
peut-être
à
comprendre
Die
vielleicht
nur
einer
versteht
Mais
qu'on
laisse
pourtant
descendre
Die
man
jedoch
hinabsteigen
lässt
Sans
avoir
effleuré
sa
main
Ohne
ihre
Hand
berührt
zu
haben
À
celles
qui
sont
déjà
prises
Jenen,
die
schon
vergeben
sind
Et
qui,
vivant
des
heures
grises
Und
die,
in
grauen
Stunden
lebend
Près
d'un
être
trop
différent
Bei
einem
zu
anderen
Menschen
Vous
ont,
inutile
folie
Dir,
sinnlose
Torheit
Laissé
voir
la
mélancolie
Die
Melancholie
zeigten
D'un
avenir
désespérant
Einer
hoffnungslosen
Zukunft
Belles
images
aperçues
Schöne,
flüchtig
erhaschte
Bilder
Espérances
d'un
jour
déçues
Eintägige
Hoffnungen,
enttäuscht
Vous
serez
dans
l'oubli
demain
Ihr
werdet
morgen
vergessen
sein
Pour
peu
que
le
bonheur
survienne
Sollte
das
Glück
doch
noch
kommen
Il
est
rare
qu'on
se
souvienne
Erinnert
man
sich
selten
Des
épisodes
du
chemin
An
die
Begegnungen
des
Weges
Mais
si
l'on
a
manqué
sa
vie
Doch
wenn
man
sein
Leben
verfehlt
On
pense
avec
un
peu
d'envie
Denkt
man
mit
etwas
Neid
À
tous
ces
bonheurs
entrevus
An
all
diese
erahnten
Glücksmomente
Aux
baisers
qu'on
n'osa
pas
prendre
An
die
Küsse,
die
man
nicht
wagte
zu
nehmen
Aux
coeurs
qui
doivent
vous
attendre
An
die
Herzen,
die
auf
dich
warten
mögen
Aux
yeux
qu'on
n'a
jamais
revus
An
die
Augen,
die
man
nie
wiedersah
Alors,
aux
soirs
de
lassitude
Dann,
an
den
Abenden
der
Müdigkeit
Tout
en
peuplant
sa
solitude
Während
man
seine
Einsamkeit
füllt
Des
fantômes
du
souvenir
Mit
den
Geistern
der
Erinnerung
On
pleure
les
lèvres
absentes
Weint
man
um
die
abwesenden
Lippen
De
toutes
ces
belles
passantes
All
dieser
schönen
Vorübergehenden
Que
l'on
n'a
pas
su
retenir
Die
man
nicht
halten
konnte
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Georges Charles Brassens, Joel Favreau, Antoine Pol
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.