Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Lily, Rosemary et le valet de coeur
Lily, Rosemary und der Herzbube
Le
carnaval
finissait,
Der
Karneval
ging
zu
Ende,
Les
gars
étaient
tous
à
peu
près
mûrs
Die
Jungs
waren
alle
halbwegs
betrunken
Grand
calme
dans
le
cabaret,
sauf
le
trou
qu′on
perçait
dans
le
mur
Große
Ruhe
im
Kabarett,
nur
das
Loch,
das
in
die
Wand
gebohrt
wurde
Le
couvre-feu
avait
sonné
depuis
déjà
une
heure
Die
Ausgangssperre
hatte
schon
vor
einer
Stunde
begonnen
Ceux
qui
avaient
un
brin
de
cervelle
étaient
partis
ailleurs
Wer
noch
bei
Verstand
war,
war
schon
woanders
Lui,
il
se
tenait
sur
la
porte,
beau
comme
le
Valet
de
Cœur
Er
stand
in
der
Tür,
schön
wie
der
Herzbube
En
souriant
dans
les
miroirs,
Lächelnd
in
den
Spiegeln,
Il
traversa
et
dit:
"C'est
ma
tournée!"
Durchquerte
er
den
Raum
und
sagte:
"Die
Runde
geht
auf
mich!"
Chacun
leva
le
tête
pour
voir
puis
continua
de
faire
ce
qu′il
faisait
Jeder
hob
den
Kopf,
um
zu
sehen,
und
machte
dann
weiter
Il
s'approcha
d'un
étranger
et
dit:
"N′ayez
pas
peur!
Er
ging
auf
einen
Fremden
zu
und
sagte:
"Keine
Angst!
Je
voulais
juste
savoir,
le
show
commence
à
quelle
heure?"
Ich
wollte
nur
wissen,
wann
die
Show
beginnt?"
Puis
il
retourne
à
son
poste,
fier
comme
le
Valet
de
Cœur
Dann
kehrte
er
auf
seinen
Posten
zurück,
stolz
wie
der
Herzbube
En
coulisses,
un
poker
tournait
à
cinq
joueurs
près
de
l′escalier
Hinter
der
Bühne
spielten
fünf
Leute
Poker
am
Treppenhaus
Lily
qui
avait
deux
reines,
attendait
la
troisième
pour
parler
Lily,
die
zwei
Damen
hielt,
wartete
auf
die
dritte,
um
zu
sprechen
Dehors,
la
ville
s'éveillait,
on
sentait
la
moiteur
Draußen
erwachte
die
Stadt,
man
spürte
die
Feuchtigkeit
Du
petit
jour
qui
montait,
mais
là,
à
l′intérieur
Der
frühen
Morgendämmerung,
aber
hier
drinnen
Lily
demanda
une
carte
et
elle
tomba
sur
le
Valet
de
Cœur
Zog
Lily
eine
Karte
und
sie
bekam
den
Herzbuben
Big
Jim
n'est
pas
n′importe
qui,
il
a
ses
propres
mines
de
diamants
Big
Jim
ist
nicht
irgendwer,
er
hat
seine
eigenen
Diamantenminen
Il
entre
là
comme
un
dandy,
sûr
de
lui,
distingué,
élégant
Er
betritt
den
Raum
wie
ein
Dandy,
selbstsicher,
distinguiert,
elegant
Gardes
du
corps,
canne
en
argent,
les
cheveux
bien
en
place
Leibwächter,
Silberstock,
perfekt
frisiert
Tout
ce
qu'il
désire,
il
le
prend,
et
le
reste
il
le
casse
Was
er
will,
nimmt
er,
und
den
Rest
zerstört
er
Mais
les
gardes
et
la
canne
ne
sont
rien
face
au
Valet
de
Cœur
Doch
die
Wachen
und
der
Stock
sind
nichts
gegen
den
Herzbuben
Rosemary
revient
de
la
ville,
elle
descend
d′un
taxi
noir
et
jaune
Rosemary
kommt
aus
der
Stadt
zurück,
steigt
aus
einem
schwarz-gelben
Taxi
Par
une
porte
dérobée,
elle
entre
comme
une
reine
sans
couronne
Durch
eine
geheime
Tür
tritt
sie
ein
wie
eine
Königin
ohne
Krone
Dans
un
battement
de
faux
cils,
elle
lui
chuchota:
Mit
einem
Schlag
falscher
Wimpern
flüsterte
sie
ihm
zu:
"Pardon
chéri,
d'être
en
retard!",
mais
Jim
n'écoutait
pas
"Sorry,
Schatz,
dass
ich
zu
spät
komme!",
aber
Jim
hörte
nicht
zu
Le
regard
perdu,
soudain
fixé
sur
le
Valet
de
Cœur
Sein
Blick
war
plötzlich
auf
den
Herzbuben
fixiert
"J′ai
vu
ce
gars-là
quelque
part,
pensait
Big
Jim,
"Ich
habe
den
Kerl
schon
mal
gesehen,
dachte
Big
Jim,
Mais
où
je
n′en
sais
rien.
Aber
wo,
das
weiß
ich
nicht.
Peut-être
en
bas
vers
le
Mexique,
Vielleicht
irgendwo
in
Mexiko,
Ai-je
vu
son
portrait
chez
quelqu'un?"
Habe
ich
sein
Bild
bei
jemandem
gesehen?"
Mais
la
foule
s′impatientait,
on
baissa
les
lumières
Doch
die
Menge
wurde
ungeduldig,
die
Lichter
gingen
aus
Et
dans
l'obscurité
il
resta
les
deux
adversaires
Und
in
der
Dunkelheit
blieben
nur
zwei
Gegner
Et
chacun
d′eux
désirait
Lily
et
son
Valet
de
Cœur
Und
beide
begehrten
Lily
und
ihren
Herzbuben
Le
juge
était
à
peine
entré,
que
chacun
voulut
l'inviter
à
boire
Kaum
war
der
Richter
eingetreten,
wollte
jeder
ihn
zum
Trinken
einladen
On
perçait
toujours
dans
le
mur,
mais
personne
ne
trouvait
ça
bizarre
Sie
bohrten
immer
noch
in
der
Wand,
aber
niemand
fand
das
seltsam
Tout
le
monde
parle
de
la
bague
que
Lily
porte
au
doigt
Alle
redeten
über
den
Ring,
den
Lily
am
Finger
trug
C′est
un
cadeau
de
Jim,
dessus
il
a
gravé
un
roi
Ein
Geschenk
von
Jim,
darauf
eingraviert
ein
König
Mais
plus
que
d'un
roi,
elle
rêve
d'un
Valet
de
Cœur
Doch
mehr
als
ein
König
träumte
sie
von
einem
Herzbuben
Rosemary
s′est
mise
à
boire
sec,
Rosemary
begann
heftig
zu
trinken,
Quand
elle
a
vu
comment
les
choses
tournaient
Als
sie
sah,
wie
die
Dinge
liefen
Big
Jim
est
un
drôle
de
mec
qui
l′avait
souvent
mal
considérée
Big
Jim
ist
ein
komischer
Typ,
der
sie
oft
schlecht
behandelt
hatte
Elle
non
plus
n'a
pas
été
une
épouse
parfaite
Auch
sie
war
keine
perfekte
Ehefrau
gewesen
Elle
venait
de
jurer
qu′elle
redeviendrait
honnête
Sie
hatte
gerade
geschworen,
wieder
ehrlich
zu
werden
Et
voilà
soudain
qu'elle
tombe
dingue
de
ce
Valet
de
Cœur
Und
plötzlich
verliebte
sie
sich
in
diesen
Herzbuben
Après
tout
s′est
passé
très
vite
et
personne
n'a
vraiment
su
comment
Dann
ging
alles
sehr
schnell
und
niemand
wusste
genau
wie
La
porte
de
la
loge,
le
revolver,
tout
a
claqué
en
même
temps
Die
Tür
der
Garderobe,
der
Revolver,
alles
knallte
gleichzeitig
Big
Jim
rangeait
son
arme
et
répétait:
- Sortons
d′ici!
Big
Jim
steckte
seine
Waffe
weg
und
sagte:
- Lasst
uns
verschwinden!
Même
si
il
serrait
un
peu
fort
le
bras
de
Rosemary
Auch
wenn
er
Rosemarys
Arm
etwas
zu
fest
hielt
Elle,
elle
pleurait,
penchée
sur
le
corps
du
Valet
de
Cœur
Sie
weinte,
über
den
Körper
des
Herzbuben
gebeugt
À
peine
deux
portes
plus
loin,
les
gars
finissaient
de
percer
le
mur
Nur
zwei
Türen
weiter
beendeten
die
Jungs
das
Bohren
in
der
Wand
Vider
le
coffre
de
la
banque,
emporter
le
magot
dans
la
voiture
Die
Bank
leer
zu
räumen,
die
Beute
ins
Auto
zu
laden
Après
ils
étaient
pile
à
l'heure
au
rendez-vous
prévu
Dann
waren
sie
pünktlich
am
vereinbarten
Treffpunkt
Mais
leur
complice,
le
guetteur,
n'est
jamais
venu
Doch
ihr
Komplize,
der
Ausguck,
kam
nie
Ils
tournaient
inquiets,
nerveux,
perdus
sans
le
Valet
de
Cœur
Sie
wurden
unruhig,
nervös,
verloren
ohne
den
Herzbuben
Le
lendemain,
jour
de
potence,
les
nuages
étaient
d′un
gris
profond
Am
nächsten
Tag,
Hinrichtungstag,
waren
die
Wolken
tiefgrau
Big
Jim
aussi
gisait,
sous
une
bâche,
une
tâche
rouge
en
plein
front
Big
Jim
lag
auch
da,
unter
einer
Plane,
ein
roter
Fleck
mitten
auf
der
Stirn
Rosemary
sur
le
gibet,
ne
regrettait
même
pas
Rosemary
auf
dem
Galgen
bereute
nichts
Le
juge
qui
avait
dessoûlé,
la
regardait
d′en
bas
Der
Richter,
der
wieder
nüchtern
war,
schaute
von
unten
zu
Et
si
quelqu'un
manquait,
c′était
le
Valet
de
Cœur
Und
wenn
jemand
fehlte,
dann
war
es
der
Herzbube
Sur
les
murs
du
cabaret
vide,
le
juge
a
marqué:
Fermé
pour
travaux
An
den
Wänden
des
leeren
Kabaretts
stand:
Geschlossen
wegen
Renovierung
Lily
a
traversé
la
rue,
elle
bosse
pour
un
autre
gigolo
Lily
überquerte
die
Straße,
sie
arbeitet
jetzt
für
einen
anderen
Gigolo
Elle
pense
à
son
père
qu'elle
ne
voit
pas
souvent
Sie
denkt
an
ihren
Vater,
den
sie
selten
sieht
Elle
pense
à
Rosemary,
elle
pense
au
jugement
Sie
denkt
an
Rosemary,
sie
denkt
an
das
Urteil
Mais
plus
que
tout,
elle
pense
au
Valet
de
Cœur.
Doch
am
meisten
denkt
sie
an
den
Herzbuben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.