Текст и перевод песни Francis Cabrel - Los Atajos (Les chemins de traverse)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los Atajos (Les chemins de traverse)
Окольные пути (Les chemins de traverse)
(Francis
Cabrel)
adaptation
espagnole
Luis
Gómez
Escolar
(Francis
Cabrel)
перевод
на
русский
язык
Yo
caminaba
sin
mirar,
tu
sólo
mirabas
sin
caminar
Я
шел,
не
глядя,
ты
лишь
смотрела,
не
идя,
Y
así
sin
más
nos
conocimos
con
su
guitarra
cada
cuál
И
так,
внезапно,
мы
встретились,
каждый
со
своей
гитарой,
Con
su
silencio
cada
cuál,
se
nos
cruzaron
los
destinos
Каждый
со
своим
молчанием,
наши
судьбы
пересеклись.
Dijiste
tú
cuando
no
hay
sentimientos
Ты
сказала:
"Когда
нет
чувств,"
Las
mariposas
van
detrás
del
viento,
tomemos
un
camino
al
azar
"Бабочки
летят
за
ветром,
давай
выберем
случайный
путь."
Y
así
al
caer
la
noche,
de
puente
en
puente,
dejamos
lejos
la
ciudad
И
вот,
с
наступлением
ночи,
от
моста
к
мосту,
мы
оставили
город
далеко
позади,
Sólo
oíamos
las
notas
de
la
tierra
en
las
botas
bajo
aquella
luna
gris.
Слыша
лишь
звуки
земли
под
ногами,
под
той
серой
луной.
Pasan
los
días
sin
sentir
cuando
es
enero
cuando
es
abril
Дни
проходят
незаметно,
будь
то
январь
или
апрель,
Y
no
pensamos
en
volver
И
мы
не
думаем
возвращаться.
Entre
las
nubes
como
dos
aves
de
absurda
migración
Среди
облаков,
словно
две
птицы
в
абсурдной
миграции,
Buscando
faldas
donde
hurgar
Ищем
юбки,
в
которые
можно
зарыться.
El
cazador
perseguía
sus
presas,
hay
que
escapar
o
acaba
su
mesa
Охотник
преследовал
свою
добычу,
нужно
бежать,
иначе
окажемся
на
его
столе.
Tomemos
los
atajos
que
es
mejor
Давай
выберем
окольные
пути,
так
будет
лучше.
Y
así
al
caer
la
noche,
de
puente
en
puente,
dejamos
lejos
la
ciudad
И
вот,
с
наступлением
ночи,
от
моста
к
мосту,
мы
оставили
город
далеко
позади,
Sólo
oiamos
las
notas
de
la
tierra
en
las
botas,
bajo
aquella
luna
gris.
Слыша
лишь
звуки
земли
под
ногами,
под
той
серой
луной.
Recuerdo
bien
que
alguna
vez,
salieron
perros
a
morder
Хорошо
помню,
как
однажды
на
нас
бросились
собаки,
Nuestras
figuras
al
andar
Пытаясь
укусить
наши
фигуры
на
ходу.
Y
alguna
piedra
fue
a
caer
entre
tú
y
yo
pero
ya
ves
И
какой-то
камень
упал
между
нами,
но,
как
видишь,
No
hay
quíen
nos
pueda
detener
Нас
ничто
не
может
остановить.
Y
así
al
caer
la
noche
de
puente
en
puente,
dejamos
lejos
la
ciudad
И
вот,
с
наступлением
ночи,
от
моста
к
мосту,
мы
оставили
город
далеко
позади,
Sólo
escuchamos
las
notas
de
la
tierra
en
las
botas
Слыша
лишь
звуки
земли
под
ногами,
Bajo
la
misma
luna
gris
Под
той
же
серой
луной.
Y
así
al
caer
la
noche
de
puente
en
puente
И
вот,
с
наступлением
ночи,
от
моста
к
мосту,
Dejamos
lejos
la
ciudad
Мы
оставили
город
далеко
позади,
Sólo
escuchamos
las
notas
de
la
tierra
en
las
botas
Слыша
лишь
звуки
земли
под
ногами,
Bajos
la
misma
luna
gris,
bajo
la
misma
luna
gris.
Под
той
же
серой
луной,
под
той
же
серой
луной.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.