Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Petite sirène
Kleine Meerjungfrau
Pleure
pas
petite
sirène,
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau,
La
ville
dort
encore,
Die
Stadt
schläft
noch,
Ton
histoire
commence
à
peine.
Deine
Geschichte
fängt
gerade
erst
an.
Pleure
pas
petite
sirène,
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau,
Le
jour
attend
dehors,
Der
Tag
wartet
draußen,
Dans
les
brumes
des
fontaines.
Im
Nebel
der
Brunnen.
Ce
matin
est
si
clair,
Dieser
Morgen
ist
so
klar,
Ce
silence
est
si
doux,
Diese
Stille
ist
so
sanft,
Des
paroles
d'hommes
flottent
dans
l'air,
Worte
von
Männern
schweben
in
der
Luft,
Tout
le
monde
a
rendez-vous.
Jeder
hat
eine
Verabredung.
La
nuit
est
passée
toute
entière,
Die
ganze
Nacht
ist
vergangen,
Creusée
sur
nos
joues.
Eingegraben
auf
unseren
Wangen.
Tu
déchires
tout
d'un
trait
de
lumière,
Du
zerreißt
alles
mit
einem
Lichtstrahl,
Et
c'est
la
vie
tout
à
coup...
La
vie
tout
à
coup.
Und
das
ist
plötzlich
das
Leben...
Plötzlich
das
Leben.
Pleure
pas
petite
sirène,
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau,
La
ville
dort
encore,
Die
Stadt
schläft
noch,
Ton
histoire
commence
à
peine.
Deine
Geschichte
fängt
gerade
erst
an.
Pleure
pas
petite
sirène,
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau,
Le
jour
attend
dehors,
Der
Tag
wartet
draußen,
Dans
les
brumes
des
fontaines.
Im
Nebel
der
Brunnen.
Ça
se
voit
que
tu
viens
de
chez
les
anges
Man
sieht,
dass
du
von
den
Engeln
kommst
T'es
belle
comme
tout.
Du
bist
wunderschön.
Ça
se
voit
que
nos
manières
te
dérangent,
Man
sieht,
dass
unsere
Manieren
dich
stören,
Et
ces
lumières
partout.
Und
diese
Lichter
überall.
Tous
ces
fantômes
qui
te
touchent,
All
diese
Geister,
die
dich
berühren,
Ces
mains
qui
te
secouent,
Diese
Hände,
die
dich
schütteln,
Cette
bouffée
d'air
froid
dans
ta
bouche.
Dieser
Hauch
kalter
Luft
in
deinem
Mund.
C'est
la
vie
tout
à
coup...
La
vie
tout
à
coup.
Das
ist
plötzlich
das
Leben...
Plötzlich
das
Leben.
Pleure
pas
petite
sirène,
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau,
La
ville
dort
encore,
Die
Stadt
schläft
noch,
Ton
histoire
commence
à
peine.
Deine
Geschichte
fängt
gerade
erst
an.
Pleure
pas
petite
sirène,
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau,
Le
jour
attend
dehors,
Der
Tag
wartet
draußen,
Dans
les
brumes
des
fontaines.
Im
Nebel
der
Brunnen.
Voilà
que
tu
viens
comme
une
reine,
Da
kommst
du
wie
eine
Königin,
Juste
à
la
pointe
du
jour,
Genau
bei
Tagesanbruch,
Avec
dans
son
écho
de
porcelaine,
Mit
dem
Echo
aus
Porzellan,
Ton
appel
au
secours.
Dein
Hilferuf.
Comme
un
signal
pour
que
s'égraine,
Wie
ein
Signal,
damit
verrinnt,
Ce
temps
qui
s'enfuit
à
son
tour,
Diese
Zeit,
die
ihrerseits
flieht,
D'abord
les
heures,
les
jours,
les
semaines,
Zuerst
die
Stunden,
die
Tage,
die
Wochen,
Et
puis
les
années
d'amour...
Und
dann
die
Jahre
der
Liebe...
Les
années
d'amour.
Die
Jahre
der
Liebe.
Pleure
pas
petite
sirène,
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau,
La
ville
dort
encore,
Die
Stadt
schläft
noch,
Ton
histoire
commence
à
peine.
Deine
Geschichte
fängt
gerade
erst
an.
Pleure
pas
petite
sirène,
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau,
Le
jour
attend
dehors,
Der
Tag
wartet
draußen,
Dans
les
brumes
des
fontaines.
Im
Nebel
der
Brunnen.
Pleure
pas
petite
sirène...
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau...
Pleure
pas
petite
sirène,
Weine
nicht,
kleine
Meerjungfrau,
Le
jour
attend
dehors,
Der
Tag
wartet
draußen,
Dans
les
brumes
des
fontaines.
Im
Nebel
der
Brunnen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel, Jean Pierre Bucolo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.