Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Quoi dire ?
Was soll ich sagen?
L'oiseau
chante
sur
la
branche
qui
tremble
Der
Vogel
singt
auf
dem
zitternden
Ast
On
entend
au
loin
le
chien
qui
aboie
Weit
hört
man
den
Hund,
der
bellt
Et
l'enfant
demande
"est-ce
qu'ils
parlent
ensemble?"
Und
das
Kind
fragt:
"Sprechen
sie
miteinander?"
Quoi
dire?
Was
soll
ich
sagen?
Les
yeux
vers
le
ciel,
encore,
il
demande
Den
Blick
gen
Himmel,
fragt
er
nochmals
"Les
nuages
sont
en
forme
de
quoi?"
"Welche
Form
haben
die
Wolken
wohl?"
Qui
peut
bien
avoir
des
mains
aussi
grandes
Wer
hat
wohl
Hände,
so
groß,
so
riesig?
Quoi
dire?
Was
soll
ich
sagen?
Merci
d'être
là,
jolie
tête
blonde
Dank,
dass
du
da
bist,
hübscher
blonder
Kopf
Merci
de
me
dire
qui
j'étais
Dank,
dass
du
mir
sagst,
wer
ich
war
Y
a
qu'à
ta
hauteur
qu'on
peut
croire
le
monde
parfait
Nur
in
deiner
Höh'
ist
die
Welt
perfekt
und
klar
L'oiseau
qui
te
suit,
le
vent
qui
t'écoute
Der
Vogel,
der
dir
folgt,
der
Wind,
der
dir
lauscht
Et
qui
te
murmure
un
secret
Und
dir
ein
Geheimnis
raunt
Toute
cette
poésie
qui
se
perd
en
route
Diese
ganze
Poesie,
die
verloren
geht
Comment,
pourquoi,
qui
sait?
Wie,
warum,
wer
weiß?
Au
bord
du
chemin,
une
fleur
se
penche
Am
Wegrand
neigt
sich
eine
Blume
Et
l'enfant
demande
"est-ce
qu'elle
fait
ça"
Und
das
Kind
fragt:
"Tut
sie
das
etwa"
"Pour
saluer
ma
jolie
robe
blanche"
"Um
mein
weißes
Kleidchen
zu
grüßen?"
Quoi
dire?
Was
soll
ich
sagen?
Comment
rassurer
tous
ces
enfants
d'hommes
Wie
soll
ich
all
die
Menschenkinder
trösten
Qui
dorment
à
moitié,
qui
rêvent
et
qui
voient
Die
halb
verschlafen,
träumen
und
dann
schau'n
Sous
chaque
rideau
les
pieds
d'un
fantôme?
Unter
jedem
Vorhang
Geisterfüße
lauern?
Quoi
dire?
Was
soll
ich
sagen?
Merci
d'être
là,
jolie
tête
blonde
Dank,
dass
du
da
bist,
hübscher
blonder
Kopf
Merci
de
me
dire
qui
j'étais
Dank,
dass
du
mir
sagst,
wer
ich
war
Y
a
qu'à
ta
hauteur
qu'on
peut
croire
le
monde
parfait
Nur
in
deiner
Höh'
ist
die
Welt
perfekt
und
klar
L'oiseau
qui
te
suit,
le
vent
qui
t'écoute
Der
Vogel,
der
dir
folgt,
der
Wind,
der
dir
lauscht
Et
qui
te
murmure
un
secret
Und
dir
ein
Geheimnis
raunt
Toute
cette
poésie
qui
se
perd
en
route
Diese
ganze
Poesie,
die
verloren
geht
Comment,
pourquoi,
qui
sait?
Wie,
warum,
wer
weiß?
J'ai
quelques
idées,
j'ai
quelques
réponses
Ich
hab
einige
Ideen,
ein
paar
Antworten
Que
je
dois
te
dire
plus
tard
Frag
mich
später
noch
einmal,
bleib
dran
Mais
si
ça
se
trouve,
elles
sont
toutes
fausses
Vielleicht
aber
sind
sie
alle
falsch,
wer
weiß
Et
c'est
toi
qui
as
raison,
va
savoir
Und
du
triffst
ins
Schwarze,
wer
kann
das
ahnen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.