Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
vis
dans
une
maison
sans
balcon,
sans
toiture
Ich
leb
in
einem
Haus
ohne
Balkon,
ohne
Dach
Où
y
a
même
pas
d'abeilles
sur
les
pots
de
confiture
Wo
nicht
mal
Bienen
an
den
Marmeladengläsern
naschen
Y
a
même
pas
d'oiseaux,
même
pas
la
nature
Nicht
mal
Vögel,
nicht
mal
Natur
C'est
même
pas
une
maison
Es
ist
nicht
mal
ein
Haus
J'ai
laissé
en
passant
quelques
mots
sur
le
mur
Ich
ließ
ein
paar
Worte
an
der
Wand
zurück
Du
couloir
qui
descend
au
parking
des
voitures
Im
Flur,
der
hinunter
zum
Autoparkplatz
führt
Quelques
mots
pour
les
grands
Ein
paar
Worte
an
die
Großen
Même
pas
des
injures
Nicht
mal
Schimpfworte
Si
quelqu'un
les
entend
Falls
sie
jemand
hört
Répondez-moi
Antworte
mir
Répondez-moi
Antworte
mir
Mon
cœur
a
peur
d'être
emmuré
entre
vos
tours
de
glace
Mein
Herz
hat
Angst,
zwischen
euren
Eistürmen
eingemauert
zu
sein
Condamné
au
bruit
des
camions
qui
passent
Verurteilt
zum
Lärm
der
vorbeifahrenden
Laster
Lui
qui
rêvait
de
champs
d'étoiles,
de
colliers
de
jonquilles
Es
träumte
von
Sternenfeldern,
von
Jonquillengirlanden
Pour
accrocher
aux
épaules
des
filles
Um
sie
über
Mädchen
Schultern
zu
hängen
Mais
le
matin
vous
entraîne
en
courant
vers
vos
habitudes
Doch
der
Morgen
reißt
euch
fort,
rennend
in
eure
Gewohnheiten
Et
le
soir,
votre
forêt
d'antennes
est
branchée
sur
la
solitude
Und
abends
ist
euer
Wald
voller
Antennen
auf
Einsamkeit
eingestellt
Et
que
brille
la
lune
pleine
Und
wenn
der
Vollmond
scheint
Que
souffle
le
vent
du
sud
Und
der
Südwind
weht
Vous,
vous
n'entendez
pas
Ihr,
ihr
hört
es
nicht
Et
moi,
je
vois
passer
vos
chiens
superbes
aux
yeux
de
glace
Und
ich
seh
eure
stolzen
Hunde
mit
eiskalten
Augen
vorbeiziehn
Portés
sur
des
coussins
que
les
maîtres
embrassent
Auf
Kissen
getragen,
die
die
Herren
küssen
Pour
s'effleurer
la
main,
il
faut
des
mots
de
passe
Um
sich
die
Hand
zu
streifen,
braucht
es
Passwörter
Pour
s'effleurer
la
main
Um
sich
die
Hand
zu
streifen
Répondez-moi
Antworte
mir
Répondez-moi
Antworte
mir
Mon
cœur
a
peur
de
s'enliser
dans
aussi
peu
d'espace
Mein
Herz
hat
Angst,
in
so
wenig
Raum
zu
versinken
Condamné
au
bruit
des
camions
qui
passent
Verurteilt
zum
Lärm
der
vorbeifahrenden
Laster
Lui
qui
rêvait
de
champs
d'étoiles
et
de
pluie
de
jonquilles
Es
träumte
von
Sternenfeldern
und
Jonquillenregen
Pour
s'abriter
aux
épaules
des
filles
Um
sich
an
Mädchen
Schultern
zu
verstecken
Mais
la
dernière
des
fées
cherche
sa
baguette
magique
Doch
die
letzte
Fee
sucht
ihren
Zauberstab
Mon
ami,
le
ruisseau
dort
dans
une
bouteille
en
plastique
Mein
Freund,
der
Bach
schläft
in
einer
Plastikflasche
Les
saisons
se
sont
arrêtées
aux
pieds
des
arbres
synthétiques
Die
Jahreszeiten
blieben
stehn
bei
synthetischen
Bäumen
Il
n'y
a
plus
que
moi
Da
bin
nur
noch
ich
Et
moi,
je
vis
dans
ma
maison
sans
balcon,
sans
toiture
Und
ich,
ich
leb
in
meinem
Haus
ohne
Balkon,
ohne
Dach
Où
y
a
même
pas
d'abeilles
sur
les
pots
de
confiture
Wo
nicht
mal
Bienen
an
den
Marmeladengläsern
naschen
Y
a
même
pas
d'oiseaux,
même
pas
la
nature
Nicht
mal
Vögel,
nicht
mal
Natur
C'est
même
pas
une
maison
Es
ist
nicht
mal
ein
Haus
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francis Cabrel
Альбом
77-87
дата релиза
16-11-1987
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.