Текст и перевод песни Francis Cabrel - S'abriter de l'orage
Une
pâle
lueur
tombait
d'une
pâle
fenêtre
Бледный
свет
падал
из
бледного
окна
J'avais
les
yeux
d'une
couleur
facile
à
reconnaître
У
меня
были
глаза
того
цвета,
который
было
легко
узнать
Celle
de
ces
wagons
éteints
sur
les
voies
de
garage
Что
из
тех
вагонов,
которые
вымерли
на
подъездных
путях
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Заходите,
говорит
она,
и
приходите
укрыться
от
грозы
J'avais
traversé
les
débris
de
nos
nuits
féeriques
Я
прошел
через
обломки
наших
сказочных
ночей,
Trébuché
sur
nos
éboulis,
sur
nos
dégâts
magnifiques
споткнулся
о
наши
осыпи,
о
наши
великолепные
разрушения.
Avec
encore
sur
le
front
son
tendre
tatouage
Все
еще
с
его
нежной
татуировкой
на
лбу
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Заходите,
говорит
она,
и
приходите
укрыться
от
грозы
Je
parlais
du
vent
sur
un
lac
et
d'une
voile
blanche
Я
говорил
о
ветре
на
озере
и
белом
парусе.
Des
caresses
que
ses
cheveux
recouvrent
en
avalanche
Ласки,
которые
лавиной
накрывают
ее
волосы
Du
ticket
pour
l'éternité
perdu
dans
le
naufrage
Билет
в
вечность,
потерянный
при
кораблекрушении
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Заходите,
говорит
она,
и
приходите,
чтобы
укрыться
от
грозы
Je
demandais
est-ce
que
plus
tard
tout
redevient
solide?
Я
спрашивал,
может
ли
позже
все
снова
стать
твердым?
Est-ce
qu'on
peut
exister
longtemps
suspendu
dans
le
vide
Можем
ли
мы
долго
существовать,
подвешенные
в
вакууме
Dans
ce
vertige
continu
cet
arrêt
sur
image?
В
этом
непрерывном
головокружении,
в
этой
остановке
кадра?
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Заходите,
говорит
она,
и
приходите,
чтобы
укрыться
от
грозы
Vous
aurez
d'autres
aujourd'huis
d'autres
heures
de
peine
Сегодня
у
вас
будут
другие,
более
тяжелые
часы
À
la
longue
on
se
reconstruit
sur
des
choses
certaines
В
конечном
итоге
мы
перестраиваемся
на
определенных
вещах
Le
printemps
après
l'incendie,
la
planche
qui
surnage
Весна
после
пожара,
доска,
которая
торчит
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Заходите,
говорит
она,
и
приходите
укрыться
от
грозы
Une
pâle
lueur
tombait
d'une
pâle
fenêtre
Бледный
свет
падал
из
бледного
окна
J'avais
les
yeux
d'une
couleur
facile
à
reconnaître
У
меня
были
глаза
того
цвета,
который
было
легко
узнать
Celle
de
ces
wagons
éteints
sur
les
voies
de
garage
Что
из
тех
вагонов,
которые
вымерли
на
подъездных
путях
Entrez
dit-elle
et
venez
vous
abriter
de
l'orage
Заходите,
говорит
она,
и
приходите
укрыться
от
грозы
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Bob Dylan, Francis Cabrel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.