Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
On
croyait
savoir
tout
sur
l'amour
depuis
toujours
Wir
glaubten,
alles
über
Liebe
seit
jeher
zu
wissen
Nos
corps
par
cœur
et
nos
cœurs
au
chaud
dans
le
velours
Unsere
Körper
auswendig
und
unsere
Herzen
warm
im
Samt
Et
puis
te
voilà,
bout
de
femme
Und
dann
bist
du
da,
kleines
Mädchen
Comme
soufflée
d'une
sarbacane
Wie
aus
einem
Blasrohr
geblasen
Le
ciel
a
même
un
autre
éclat
Der
Himmel
hat
sogar
einen
anderen
Glanz
Les
hommes
poursuivent
ce
temps
qui
court
depuis
toujours
Männer
jagen
der
Zeit
nach,
die
seit
jeher
rennt
Voilà
que
t'arrives
et
que
tout
s'éclaire
sur
mon
parcours
Da
kommst
du
und
alles
wird
hell
auf
meinem
Weg
Pendue
à
mon
cou,
comme
une
liane
An
meinem
Hals
hängend,
wie
eine
Liane
Comme
le
roseau
de
la
sarbacane
Wie
das
Rohr
des
Blasrohrs
Le
ciel
s'est
ouvert
par
endroits
Der
Himmel
hat
sich
stellenweise
geöffnet
Pas
besoin
de
phrases
ni
de
longs
discours
Keine
Sätze
nötig,
keine
langen
Reden
Ça
change
tout
dedans,
ça
change
tout
autour
Es
ändert
alles
innen,
es
ändert
alles
außen
Finis
les
matins
paupières
en
panne
Schluss
mit
morgens,
Augenlider
kaputt
Lourdes
comme
les
bouteilles
de
butane
Schwer
wie
Butanflaschen
J'ai
presque
plus
ma
tête
à
moi
Ich
habe
fast
keinen
Kopf
mehr
für
mich
Pas
besoin
de
faire
de
trop
longs
discours
Kein
Bedarf
an
allzu
langen
Reden
Ça
change
tout
dedans,
ça
change
tout
autour
Es
ändert
alles
innen,
es
ändert
alles
außen
Pourvu
que
jamais
tu
ne
t'éloignes
Hoffentlich
wanderst
du
niemals
zu
weit
Plus
loin
qu'un
jet
de
sarbacane
Weiter
als
ein
Blasrohrwurf
J'ai
presque
plus
ma
tête
à
moi
Ich
habe
fast
keinen
Kopf
mehr
für
mich
Alors
te
voilà
bout
de
femme
Und
da
bist
du,
kleines
Mädchen
Comme
soufflée
d'une
sarbacane
Wie
aus
einem
Blasrohr
geblasen
Le
ciel
s'est
ouvert
par
endroits
Der
Himmel
hat
sich
stellenweise
geöffnet
Oh
depuis
toi
Oh,
seit
dir
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cabrel Francis Christian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.