Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suzanne (Les yeux fermés) - Live
Suzanne (Mit geschlossenen Augen) - Live
Il
n'est
pas
facile
à
traduire
Leonard
Cohen
Leonard
Cohen
ist
nicht
einfach
zu
übersetzen
J'ai
tenté
de
rester
au
plus
près
possible
Ich
habe
versucht,
so
nah
wie
möglich
Du
texte
originel
et
la
chanson,
vous
la
connaissez
Am
Originaltext
zu
bleiben
und
das
Lied,
du
kennst
es
Elle
s'appelle
"Suzanne"
Es
heißt
"Suzanne"
Suzanne
t'emmène
loin
chez
elle
près
de
la
rivière
Suzanne
nimmt
dich
mit
zu
sich
heim,
nah
am
Fluss
Tu
peux
voir
les
bateaux
partir,
tu
peux
rester
la
nuit
entière
Du
siehst
die
Boote
ablegen,
du
kannst
die
ganze
Nacht
bleiben
Tu
sais
comme
elle
peut
être
folle
et
c'est
d'ailleurs
ce
qui
doit
te
plaire
Du
weißt,
wie
verrückt
sie
sein
kann
und
das
gefällt
dir
eben
Elle
t'offre
du
thé
et
des
oranges
qui
arrivent
tout
droit
de
Chine
Sie
bietet
dir
Tee
und
Orangen
an,
die
direkt
aus
China
kommen
Et
quand
tu
t'apprêtes
à
lui
dire
que
tu
n'as
aucun
amour
pour
elle
Und
wenn
du
ihr
sagen
willst,
dass
du
keine
Liebe
für
sie
empfindest
Elle,
elle
t'emporte
sur
son
onde
et
laisse
la
rivière
répondre
Trägt
sie
dich
auf
ihrer
Strömung
davon
und
lässt
den
Fluss
antworten
Que
tu
as
toujours
été
son
rêve
Dass
du
immer
ihr
Traum
gewesen
bist
Et
tu
veux
voyager
près
d'elle
Und
du
willst
mit
ihr
reisen
Voyager
les
yeux
fermés,
tu
sais
Reisen
mit
geschlossenen
Augen,
weißt
du
Elle
peut
tout
te
confier
quand
ton
esprit
Sie
kann
dir
alles
anvertrauen,
wenn
dein
Geist
S'en
vient
toucher
son
corps
parfait
Daran
geht,
ihren
perfekten
Körper
zu
berühren
Jésus
était
un
marin
qui
savait
marcher
sur
la
mer
Jesus
war
ein
Seemann,
der
auf
dem
Meer
gehen
konnte
Il
passait
du
temps
tout
en
haut
Er
verbrachte
Zeit
ganz
oben
De
sa
tour
de
bois
solitaire
In
seinem
einsamen
Holzturm
Jusqu'à
ce
qu'il
voie
que
seuls
les
noyés
Bis
er
sah,
dass
nur
die
Ertrunkenen
Avaient
récité
ses
prières
Seine
Gebete
gesprochen
hatten
Il
dit
"tous
les
hommes
doivent
naviguer"
Er
sagte:
"Alle
Männer
müssen
segeln"
"Jusqu'à
ce
que
la
mer
les
délivre"
"Bis
das
Meer
sie
befreit"
Et
il
fut
lui-même
emporté
avant
que
le
matin
arrive
Und
er
wurde
selbst
fortgetragen,
ehe
der
Morgen
kam
Abandonné,
presque
humain
Verlassen
Il
a
coulé
derrière
ta
sagesse
comme
une
pierre
Fast
menschlich,
sank
er
hinter
deiner
Weisheit
wie
ein
Stein
Tu
veux
voyager
près
de
lui
Du
willst
mit
ihm
reisen
Voyager
les
yeux
fermés
Reisen
mit
geschlossenen
Augen
Tu
sais
que
tu
peux
tout
lui
confier
quand
son
esprit
Du
weißt,
dass
du
ihm
alles
anvertrauen
kannst,
wenn
sein
Geist
S'en
vient
toucher
ton
corps
parfait
Daran
geht,
deinen
perfekten
Körper
zu
berühren
Suzanne
prend
ta
main
dans
le
petit
jour
revenu
Suzanne
nimmt
deine
Hand
in
der
zurückgekehrten
Morgendämmerung
Elle
porte
ses
habits
fripés
qu'elle
trouve
à
l'Armée
du
Salut
Sie
trägt
zerknitterte
Kleider,
die
sie
beim
Heilsarmee-Frieden
findet
Le
soleil
fond
comme
du
miel
sur
la
belle
Notre-Dame
du
Port
Die
Sonne
zerfließt
wie
Honig
über
der
schönen
Notre-Dame
du
Port
Elle,
elle
te
montre
où
regarder
entre
les
déchets
et
les
fleurs
Sie,
sie
zeigt
dir,
wo
du
zwischen
Müll
und
Blumen
schauen
sollst
Il
y
a
ces
héros
pris
dans
les
algues,
ces
enfants
dans
le
matin
clair
Da
sind
Helden,
in
Seetang
gefangen,
Kinder
im
klaren
Morgen
Tous
s'inclinent
devant
l'amour
et
s'inclineront
pour
toujours
Alle
verbeugen
sich
vor
der
Liebe
Devant
Suzanne
qui
tient
son
miroir
Und
verbeugen
sich
für
immer
vor
Suzanne,
die
ihren
Spiegel
hält
Et
tu
veux
voyager
près
d'elle
Und
du
willst
mit
ihr
reisen
Voyager
les
yeux
fermés,
tu
sais
Reisen
mit
geschlossenen
Augen,
weißt
du
Que
tu
peux
tout
lui
confier
Dass
du
ihr
alles
anvertrauen
kannst
Quand
son
esprit
s'en
vient
toucher
ton
corps
parfait
Wenn
ihr
Geist
daran
geht,
deinen
perfekten
Körper
zu
berühren
Suzanne
t'emmène
loin
chez
elle
Suzanne
nimmt
dich
mit
zu
sich
heim
Près
de
la
rivière
Nah
am
Fluss
Tu
peux
voir
les
bateaux
partir
Du
siehst
die
Boote
ablegen
Tu
peux
rester
la
nuit
entière
Du
kannst
die
ganze
Nacht
bleiben
Tu
sais
qu'elle
est
à
moitié
folle
Du
weißt,
dass
sie
halb
verrückt
ist
Et
c'est
d'ailleurs
ce
qui
doit
te
plaire
Und
das
gefällt
dir
eben
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Leonard Cohen, Graeme Allwright
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.