Francis Cabrel - Suzanne (Les yeux fermés) - Live - перевод текста песни на немецкий

Suzanne (Les yeux fermés) - Live - Francis Cabrelперевод на немецкий




Suzanne (Les yeux fermés) - Live
Suzanne (Mit geschlossenen Augen) - Live
Il n'est pas facile à traduire Leonard Cohen
Leonard Cohen ist nicht einfach zu übersetzen
J'ai tenté de rester au plus près possible
Ich habe versucht, so nah wie möglich
Du texte originel et la chanson, vous la connaissez
Am Originaltext zu bleiben und das Lied, du kennst es
Elle s'appelle "Suzanne"
Es heißt "Suzanne"
Suzanne t'emmène loin chez elle près de la rivière
Suzanne nimmt dich mit zu sich heim, nah am Fluss
Tu peux voir les bateaux partir, tu peux rester la nuit entière
Du siehst die Boote ablegen, du kannst die ganze Nacht bleiben
Tu sais comme elle peut être folle et c'est d'ailleurs ce qui doit te plaire
Du weißt, wie verrückt sie sein kann und das gefällt dir eben
Elle t'offre du thé et des oranges qui arrivent tout droit de Chine
Sie bietet dir Tee und Orangen an, die direkt aus China kommen
Et quand tu t'apprêtes à lui dire que tu n'as aucun amour pour elle
Und wenn du ihr sagen willst, dass du keine Liebe für sie empfindest
Elle, elle t'emporte sur son onde et laisse la rivière répondre
Trägt sie dich auf ihrer Strömung davon und lässt den Fluss antworten
Que tu as toujours été son rêve
Dass du immer ihr Traum gewesen bist
Et tu veux voyager près d'elle
Und du willst mit ihr reisen
Voyager les yeux fermés, tu sais
Reisen mit geschlossenen Augen, weißt du
Elle peut tout te confier quand ton esprit
Sie kann dir alles anvertrauen, wenn dein Geist
S'en vient toucher son corps parfait
Daran geht, ihren perfekten Körper zu berühren
Jésus était un marin qui savait marcher sur la mer
Jesus war ein Seemann, der auf dem Meer gehen konnte
Il passait du temps tout en haut
Er verbrachte Zeit ganz oben
De sa tour de bois solitaire
In seinem einsamen Holzturm
Jusqu'à ce qu'il voie que seuls les noyés
Bis er sah, dass nur die Ertrunkenen
Avaient récité ses prières
Seine Gebete gesprochen hatten
Il dit "tous les hommes doivent naviguer"
Er sagte: "Alle Männer müssen segeln"
"Jusqu'à ce que la mer les délivre"
"Bis das Meer sie befreit"
Et il fut lui-même emporté avant que le matin arrive
Und er wurde selbst fortgetragen, ehe der Morgen kam
Abandonné, presque humain
Verlassen
Il a coulé derrière ta sagesse comme une pierre
Fast menschlich, sank er hinter deiner Weisheit wie ein Stein
Tu veux voyager près de lui
Du willst mit ihm reisen
Voyager les yeux fermés
Reisen mit geschlossenen Augen
Tu sais que tu peux tout lui confier quand son esprit
Du weißt, dass du ihm alles anvertrauen kannst, wenn sein Geist
S'en vient toucher ton corps parfait
Daran geht, deinen perfekten Körper zu berühren
Suzanne prend ta main dans le petit jour revenu
Suzanne nimmt deine Hand in der zurückgekehrten Morgendämmerung
Elle porte ses habits fripés qu'elle trouve à l'Armée du Salut
Sie trägt zerknitterte Kleider, die sie beim Heilsarmee-Frieden findet
Le soleil fond comme du miel sur la belle Notre-Dame du Port
Die Sonne zerfließt wie Honig über der schönen Notre-Dame du Port
Elle, elle te montre regarder entre les déchets et les fleurs
Sie, sie zeigt dir, wo du zwischen Müll und Blumen schauen sollst
Il y a ces héros pris dans les algues, ces enfants dans le matin clair
Da sind Helden, in Seetang gefangen, Kinder im klaren Morgen
Tous s'inclinent devant l'amour et s'inclineront pour toujours
Alle verbeugen sich vor der Liebe
Devant Suzanne qui tient son miroir
Und verbeugen sich für immer vor Suzanne, die ihren Spiegel hält
Et tu veux voyager près d'elle
Und du willst mit ihr reisen
Voyager les yeux fermés, tu sais
Reisen mit geschlossenen Augen, weißt du
Que tu peux tout lui confier
Dass du ihr alles anvertrauen kannst
Quand son esprit s'en vient toucher ton corps parfait
Wenn ihr Geist daran geht, deinen perfekten Körper zu berühren
Suzanne t'emmène loin chez elle
Suzanne nimmt dich mit zu sich heim
Près de la rivière
Nah am Fluss
Tu peux voir les bateaux partir
Du siehst die Boote ablegen
Tu peux rester la nuit entière
Du kannst die ganze Nacht bleiben
Tu sais qu'elle est à moitié folle
Du weißt, dass sie halb verrückt ist
Et c'est d'ailleurs ce qui doit te plaire
Und das gefällt dir eben





Авторы: Leonard Cohen, Graeme Allwright


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.