Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Traditional / Arr. Rutter: Sans Day Carol
Traditional / Arr. Rutter: Sans Day Carol
Now
the
holly
bears
a
berry
as
white
as
the
milk
Nun
trägt
die
Stechpalme
eine
Beere,
weiß
wie
Milch
And
Mary
bore
Jesus,
all
wrapped
up
in
silk
Und
Maria
gebar
Jesus,
in
Seide
gehüllt
And
Mary
bore
Jesus
Christ
our
Saviour
for
to
be
Und
Maria
gebar
Jesus
Christus,
unser
Erlöser
zu
sein
And
the
first
tree
in
the
greenwood,
it
was
the
holly
Und
der
erste
Baum
im
grünen
Wald,
es
war
die
Stechpalme
Holly,
holly
Stechpalme,
Stechpalme
And
the
first
tree
in
the
greenwood,
it
was
the
holly
Und
der
erste
Baum
im
grünen
Wald,
es
war
die
Stechpalme
Now
the
holly
bears
a
berry
as
green
as
the
grass
Nun
trägt
die
Stechpalme
eine
Beere,
grün
wie
das
Gras
And
Mary
bore
Jesus,
who
died
on
the
cross
Und
Maria
gebar
Jesus,
der
am
Kreuz
starb
And
Mary
bore
Jesus
Christ
our
Saviour
for
to
be
Und
Maria
gebar
Jesus
Christus,
unser
Erlöser
zu
sein
And
the
first
tree
in
the
greenwood,
it
was
the
holly
Und
der
erste
Baum
im
grünen
Wald,
es
war
die
Stechpalme
Holly,
holly
Stechpalme,
Stechpalme
And
the
first
tree
in
the
greenwood,
it
was
the
holly
Und
der
erste
Baum
im
grünen
Wald,
es
war
die
Stechpalme
Now
the
holly
bears
a
berry
as
black
as
the
coal
Nun
trägt
die
Stechpalme
eine
Beere,
schwarz
wie
Kohle
And
Mary
bore
Jesus,
who
died
for
us
all
Und
Maria
gebar
Jesus,
der
für
uns
alle
starb
And
Mary
bore
Jesus
Christ
our
Saviour
for
to
be
Und
Maria
gebar
Jesus
Christus,
unser
Erlöser
zu
sein
And
the
first
tree
in
the
greenwood,
it
was
the
holly
Und
der
erste
Baum
im
grünen
Wald,
es
war
die
Stechpalme
Holly,
holly
Stechpalme,
Stechpalme
And
the
first
tree
in
the
greenwood,
it
was
the
holly
Und
der
erste
Baum
im
grünen
Wald,
es
war
die
Stechpalme
Now
the
holly
bears
a
berry,
as
blood
is
it
red
Nun
trägt
die
Stechpalme
eine
Beere,
rot
wie
Blut
Then
trust
we
our
Saviour,
who
rose
from
the
dead
So
vertrauen
wir
unserem
Erlöser,
der
von
den
Toten
auferstand
And
Mary
bore
Jesus
our
Saviour
for
to
be
Und
Maria
gebar
Jesus
unseren
Erlöser
zu
sein
And
the
first
tree
in
the
greenwood,
it
was
the
holly
Und
der
erste
Baum
im
grünen
Wald,
es
war
die
Stechpalme
Holly,
holly
Stechpalme,
Stechpalme
And
the
first
tree
in
the
greenwood,
it
was
the
holly
Und
der
erste
Baum
im
grünen
Wald,
es
war
die
Stechpalme
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional Cornish
1
Traditional / Arr. Willcocks: "O Come, O come, Emmanuel"
2
Terry: Myn Lyking
3
Traditional / Arr. Willcocks: How Far is It to Bethlehem?
4
Traditional / Arr. Willcocks: The Infant King
5
Traditional / Arr. Rutter: Sans Day Carol
6
Traditional / Arr. Willcocks: "Of the father's heart begotten"
7
Quem pastores laudavere [unaccomp. version] - 2004 Remastered Version
8
Once in royal David's city (harm. A. H. Mann; descant Willcocks)
9
O come, all ye faithful (Adeste fideles) - 1976 Remastered Version
10
A Hymn to the Virgin - 1976 Remastered Version
11
Ravenscroft: Melismata: No. 23, "Remember, O Thou Man"
12
Alleluya, a new work is come on hand - 1976 - Remaster
13
Leighton: Lully, Lulla, Thou Little Tiny Child, Op. 25b, "Coventry Carol"
14
Cummings & Mendelssohn: Hark! the Herald Angels Sing (After Mendelssohn's Gutenberg Cantata, WoO 9, MWV D4)
15
Traditional / Arr. Rutter: Quittez, pasteurs: "Quittez, pasteurs, vos brebis, vos houlettes"
16
Sir Christèmas - 1971 Remastered Version
17
Whence is that goodly fragrance flowing? - 2004 Remastered Version
18
Traditional: Resonet in laudibus (14th-Century Carol from the "Moosburg Gradual of 1360")
19
Traditional: The Shepherds' Cradle Song
20
Gabriel's Message - 1971 Remastered Version
21
The Holly and the Ivy - 2004 Remastered Version
22
The Angels and the Shepherds - 1971 Remastered Version
23
Trad.: Personent Hodie
24
Traditional: The Truth from Above
25
Adam lay ybounden - 1971 Remastered Version
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.