Oh, sag, kannst du sehen, Liebste, im frühen Licht der Morgendämmerung,
What so proudly we hailed at the twilight's last gleaming? Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight, O'er the ramparts we watched were so gallantly streaming? And the rocket's red glare, the bombs bursting in air, Gave proof through the night that our flag was still there.
Was wir so stolz grüßten im letzten Schimmer der Abenddämmerung? Dessen breite Streifen und helle Sterne, durch den gefährlichen Kampf, Über den Wällen, die wir bewachten, so tapfer wehten? Und das rote Leuchten der Raketen, die in der Luft explodierenden Bomben, Bewiesen durch die Nacht, dass unsere Flagge noch da war.
Oh, say does that star-spangled banner yet wave
Oh, sag, weht dieses sternenbesetzte Banner noch immer, meine Liebste,
O'er the land of the free and the home of the brave? Oh! thus be it ever, when freemen shall stand
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen? Oh! So sei es immer, wenn freie Männer stehen
Between their loved home and the war's desolation! Blest with victory and peace, may the heav'n rescued land
Zwischen ihrem geliebten Zuhause und der Verwüstung des Krieges! Gesegnet mit Sieg und Frieden, möge das vom Himmel gerettete Land
Praise the Power that hath made and preserved us a nation.
Die Macht preisen, die uns zu einer Nation gemacht und bewahrt hat.
Then conquer we must, when our cause it is just, And this our motto be: "In God is our trust."And the star-spangled banner in triumph shall wave
Dann müssen wir siegen, wenn unsere Sache gerecht ist, Und dies sei unser Motto: "Auf Gott vertrauen wir." Und das Sternenbanner wird im Triumph wehen
O'er the land of the free and the home of the brave!
Über dem Land der Freien und der Heimat der Tapferen!
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.