Francisco Canaro y Su Orquesta Típica - Corazón de Oro - перевод текста песни на немецкий

Corazón de Oro - Francisco Canaro y Su Orquesta Típicaперевод на немецкий




Corazón de Oro
Herz aus Gold
Con su amor mi madre me enseñó
Mit ihrer Liebe lehrte mich meine Mutter
A reír y soñar,
zu lachen und zu träumen,
Y con besos me alentó
und mit Küssen ermutigte sie mich,
A sufrir sin llorar...
zu leiden, ohne zu weinen...
En mi pecho nunca tengo hiel,
In meiner Brust habe ich niemals Galle,
En el alma canta la lusión,
in der Seele singt die Illusion,
Y es mi vida alegre cascabel.
und mein Leben ist ein fröhliches Glöckchen.
¡Con oro se forjó mi corazón!...
Mit Gold wurde mein Herz geschmiedet!...
Siempre he sido noble en el amor,
Ich war immer edel in der Liebe,
El placer, la amistad;
dem Vergnügen, der Freundschaft;
Mi cariño no causó dolor,
Meine Zuneigung verursachte keinen Schmerz,
Mi querer fue verdad...
mein Wollen war wahrhaftig...
Cuando siento el filo de un puñal
Wenn ich die Schärfe eines Dolches spüre,
Que me clava a veces la traición,
der mich manchmal durch Verrat trifft,
No enmudece el pájaro ideal,
verstummt der ideale Vogel nicht,
¡porque yo tengo de oro el corazón!...
weil ich ein Herz aus Gold habe!...
Entre amor
Zwischen Liebe
Florecí
erblühte ich
Y el dolor
und der Schmerz
Huyó de mí.
floh vor mir.
curar
Ich kann heilen
Mi aflicción
meine Betrübnis
Sin llorar,
ohne zu weinen,
¡tengo de oro el corazón!...
ich habe ein Herz aus Gold!...
¡Los ruiseñores de mi alegría
Die Nachtigallen meiner Freude
Van por mi vida cantando a coro
ziehen durch mein Leben und singen im Chor
Y en las campanas del alma mía
und in den Glocken meiner Seele
Resuena el oro del corazón!...
erklingt das Gold des Herzens!...
Yo pagué la negra ingratitud
Ich bezahlte die schwarze Undankbarkeit
Con gentil compasión,
mit gütigem Mitgefühl,
Y jamás dejó mi juventud
und niemals hörte meine Jugend auf,
De entonar su canción...
ihr Lied anzustimmen...
Al sentir el alma enardecer
Wenn ich meine Seele sich entflammen fühle
Y apurar con ansia mi pasión,
und meine Leidenschaft begierig auskoste,
No me da dolores el placer,
bereitet mir das Vergnügen keine Schmerzen,
¡pues tengo de oro puro el corazón!...
denn ich habe ein Herz aus reinem Gold!...
Entre risas pasa mi vivir,
Zwischen Lachen vergeht mein Leben,
Siempre amé, no odiar,
Ich habe immer geliebt, ich kann nicht hassen,
Y convierto en trinos mi sufrir
und ich verwandle mein Leiden in Triller,
Porque perdonar...
weil ich vergeben kann...
Mi existencia quiero embellecer,
Meine Existenz will ich verschönern,
Pues al ver que muere una ilusión,
denn wenn ich sehe, dass eine Illusion stirbt,
Otras bellas siento renacer,
fühle ich, wie andere, Schöne, wiedergeboren werden,
¡mi madre me hizo de oro el corazón!...
meine Mutter hat mir ein Herz aus Gold gemacht!...





Авторы: F. Canaro, Fernandez Blanco


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.