Текст и перевод песни Francisco Canaro - Inspiración
Por
la
senda
del
dolor
cruzaron
en
bandadas
los
recuerdos
del
ayer
По
тропе
страданий
стаями
пронеслись
воспоминания
вчерашнего
дня,
Trayendo
en
pos
aquel
querer
Неся
за
собой
ту
любовь,
Donde
quemé
la
dulce
fe
Где
я
сжёг
сладкую
веру
De
mi
ilusión
hecha
canción;
Моей
иллюзии,
ставшей
песней;
Plegaria
en
flor
que
ayer
bordé
Молитва-цветок,
что
вчера
я
сплёл
En
el
calor
del
cuchitril
de
bohemia...
В
тепле
богемной
лачуги...
Ensueño
azul
que
me
dejó
Голубая
мечта,
оставившая
мне
El
sinsabor
de
mi
anemia.
Горечь
моей
тоски.
Se
tronchó
mi
corazón
Разбилось
моё
сердце
En
la
esperanza
vana
que
asomara
a
mi
balcón
В
тщетной
надежде,
что
мелькнула
на
моём
балконе
Y
que
fatal
И
которая
роковым
образом
Me
trajo
el
mal...
Принесла
мне
зло...
Soplaron
vientos
de
hastío
en
los
valles
de
mi
vida
В
долинах
моей
жизни
подули
ветры
пресыщения
Y
trajeron
las
cenizas
de
mi
lírica
ilusión,
И
принесли
пепел
моей
лирической
иллюзии,
Hecha
carne
en
las
tinieblas
de
mi
juventud
perdida
Воплотившейся
во
тьме
моей
утраченной
юности,
Donde
murió
mi
bohemia
con
mi
última
canción.
Где
умерла
моя
богема
с
моей
последней
песней.
Hoy,
la
escarcha
de
los
años
me
blanquearon
los
cabellos
Сегодня
иней
лет
посеребрил
мои
волосы,
Y
estoy
solo
en
la
tragedia
de
mi
triste
soledad,
И
я
один
в
трагедии
своего
печального
одиночества,
Pero
aún
siento
la
nostalgia
de
sus
negros
ojos
bellos
Но
я
всё
ещё
чувствую
ностальгию
по
твоим
прекрасным
чёрным
глазам,
A
pesar
que
no
tuvieron
para
mí
más
que
crueldad...
Хотя
они
не
принесли
мне
ничего,
кроме
жестокости...
Juventud
que
ya
se
fue
Юность,
которая
уже
ушла
Tras
el
vano
sueño
azul
de
ayer...
За
тщетной
голубой
мечтой
вчерашнего
дня...
Deshojada
y
mustia
flor
de
amor...
Опавший
и
увядший
цветок
любви...
¡Ilusión
que
mató
el
dolor!
Иллюзия,
убитая
болью!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Luis Rubistein, Peregrino Paulos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.