Текст и перевод песни Francisco Canaro - Lunes
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
catedrático
escarba
su
bolsillo
A
college
professor
digs
through
their
pocket
Pa'
ver
si
un
níquel
le
alcanza
pa'
un
completo...
To
see
if
a
nickel
is
enough
for
a
hot
dog...
Ayer
¡qué
dulce!-,
la
fija
del
potrillo;
Yesterday,
how
sweet!
the
colt's
fixed
race;
Hoy
¡qué
vinagre!-,
rompiendo
los
boletos...
Today,
how
sour!
tearing
up
the
tickets...
El
almanaque
nos
bate
que
es
lunes,
The
almanac
beats
us
over
the
head
that
it's
Monday,
Que
se
ha
acabado
la
vida
bacana,
That
the
good
life
is
over,
Que
viene
al
humo
una
nueva
semana
That
a
new
week
is
coming
up
in
smoke
Con
su
mistongo
programa
escorchador.
With
its
scorching
program.
Rumbeando
pa'l
taller
Heading
to
the
workshop
Va
Josefina,
Goes
Josefina,
Que
en
la
milonga,
ayer,
Who
at
the
milonga,
yesterday,
La
iba
de
fina.
Was
acting
the
lady.
La
reina
del
salón
The
queen
of
the
dance
hall
Ayer
se
oyó
llamar...
Yesterday
heard
herself
called...
Del
trono
se
bajó
She
got
down
from
her
throne
Pa'
ir
a
trabajar...
To
go
to
work...
El
lungo
Pantaleón
The
tall
Pantaleón
Ata
la
chata
Hitches
up
the
wagon
De
traje
fulerón
In
a
cheap
suit
Y
en
alpargata.
And
in
espadrilles.
Ayer
en
el
Paddock
Yesterday
at
the
Paddock
Jugaba
diez
y
diez...
He
was
playing
ten
and
ten...
Hoy
va
a
cargar
Today
he's
going
to
load
Carbón
al
Dique
3.
Coal
to
Dock
3.
Piantó
el
domingo
del
placer,
Sunday
of
pleasure
has
flown,
Bailongo,
póker
y
champán.
Dancing,
poker,
and
champagne.
Hasta
el
más
seco
pudo
ser
Even
the
most
jaded
could
be
Por
diez
minutos
un
bacán.
A
swell
for
ten
minutes.
El
triste
lunes
se
asomó,
The
sad
Monday
peeked
out,
Mi
sueño
al
diablo
fue
a
parar,
My
dream
went
to
the
devil,
La
redoblona
se
cortó
The
drumbeat
stopped
Y
pa'l
laburo
hay
que
rumbear.
And
it's
time
to
head
to
work.
Pero,
¿qué
importa
que
en
este
monte
criollo
But
what
does
it
matter
that
in
this
native
forest
Hoy
muestre
un
lunes
en
puerta
el
almanaque?
Today
shows
a
Monday
at
the
door
of
the
almanac?
Si
en
esa
carta
caímos
en
el
hoyo,
If
in
that
card
we
fell
into
the
hole,
Ya
ha
de
venir
un
domingo
que
nos
saque.
A
Sunday
will
surely
come
to
get
us
out.
No
hay
mal,
muchachos,
que
dure
cien
años
There
is
no
evil,
boys,
that
lasts
a
hundred
years
Y
ligaremos
también
un
bizcocho...
And
we
will
also
get
hold
of
a
biscuit...
A
lo
mejor
acertamos
las
ocho
Maybe
we'll
hit
the
eight
¡Y
quién
te
ataja
ese
día,
corazón!...
And
who
can
stop
you
that
day,
my
heart!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.