Francisco Canaro - Lunes - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Francisco Canaro - Lunes




Lunes
Monday
Un catedrático escarba su bolsillo
A college professor digs through their pocket
Pa' ver si un níquel le alcanza pa' un completo...
To see if a nickel is enough for a hot dog...
Ayer ¡qué dulce!-, la fija del potrillo;
Yesterday, how sweet! the colt's fixed race;
Hoy ¡qué vinagre!-, rompiendo los boletos...
Today, how sour! tearing up the tickets...
El almanaque nos bate que es lunes,
The almanac beats us over the head that it's Monday,
Que se ha acabado la vida bacana,
That the good life is over,
Que viene al humo una nueva semana
That a new week is coming up in smoke
Con su mistongo programa escorchador.
With its scorching program.
Rumbeando pa'l taller
Heading to the workshop
Va Josefina,
Goes Josefina,
Que en la milonga, ayer,
Who at the milonga, yesterday,
La iba de fina.
Was acting the lady.
La reina del salón
The queen of the dance hall
Ayer se oyó llamar...
Yesterday heard herself called...
Del trono se bajó
She got down from her throne
Pa' ir a trabajar...
To go to work...
El lungo Pantaleón
The tall Pantaleón
Ata la chata
Hitches up the wagon
De traje fulerón
In a cheap suit
Y en alpargata.
And in espadrilles.
Ayer en el Paddock
Yesterday at the Paddock
Jugaba diez y diez...
He was playing ten and ten...
Hoy va a cargar
Today he's going to load
Carbón al Dique 3.
Coal to Dock 3.
Piantó el domingo del placer,
Sunday of pleasure has flown,
Bailongo, póker y champán.
Dancing, poker, and champagne.
Hasta el más seco pudo ser
Even the most jaded could be
Por diez minutos un bacán.
A swell for ten minutes.
El triste lunes se asomó,
The sad Monday peeked out,
Mi sueño al diablo fue a parar,
My dream went to the devil,
La redoblona se cortó
The drumbeat stopped
Y pa'l laburo hay que rumbear.
And it's time to head to work.
Pero, ¿qué importa que en este monte criollo
But what does it matter that in this native forest
Hoy muestre un lunes en puerta el almanaque?
Today shows a Monday at the door of the almanac?
Si en esa carta caímos en el hoyo,
If in that card we fell into the hole,
Ya ha de venir un domingo que nos saque.
A Sunday will surely come to get us out.
No hay mal, muchachos, que dure cien años
There is no evil, boys, that lasts a hundred years
Y ligaremos también un bizcocho...
And we will also get hold of a biscuit...
A lo mejor acertamos las ocho
Maybe we'll hit the eight
¡Y quién te ataja ese día, corazón!...
And who can stop you that day, my heart!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.