Текст и перевод песни Francisco Canaro - Madreselva
Vieja
pared
del
arrabal,
Старая
стена
окраины,
Tu
sombra
fue
mi
compañera.
Твоя
тень
была
моей
спутницей.
De
mi
niñez
sin
esplendor
Отрочества
моего
без
блеска
La
amiga
fue
tu
madreselva.
Жимолость
была
подругой.
Cuando
temblando
mi
amor
primero
Когда,
дрожа,
моя
первая
любовь
Con
esperanzas
besaba
mi
alma,
Надеждой
целовала
мою
душу,
Yo
junto
a
vos,
pura
y
feliz,
Я
рядом
с
тобой,
чистая
и
счастливая,
Cantaba
así
mi
primera
confesión.
Так
пела
свое
первое
признание.
Madreselvas
en
flor
que
me
vieron
nacer
Жимолость
цветущая,
что
видела
мое
рождение
Y
en
la
vieja
pared
sorprendieron
mi
amor,
И
на
старой
стене
застала
мою
любовь,
Tu
humilde
caricia
es
como
el
cariño
Твоя
скромная
ласка
словно
ласка
Primero
y
querido
que
siento
por
él.
Первая
и
милая,
что
чувствую
к
нему.
Madreselvas
en
flor
que
trepándose
van
Жимолость
цветущая,
что
вьется
и
растет
Es
tu
abrazo
tenaz
y
dulzón
como
aquel,
Твой
объятия
прочны
и
сладостны
как
те,
Si
todos
los
años
tus
flores
renacen,
Если
каждый
год
твои
цветы
возрождаются,
Hacé
que
no
muera
mi
primer
amor...
Дай
не
умереть
моей
первой
любви...
Pasaron
los
años
Прошли
годы
Y
mis
desengaños
И
мои
разочарования
Yo
vengo
a
contarte,
Тебе
я
пришла
рассказать,
Mi
vieja
pared...
Моя
старая
стена...
Así
aprendí
que
hay
que
fingir
Так
я
узнала,
что
надо
притворяться
Para
vivir
decentemente;
Чтоб
прилично
прожить;
Que
amor
y
fe,
mentiras
son
Что
любовь
и
вера
— ложь
Y
del
dolor
se
ríe
la
gente...
И
над
болью
смеются...
Hoy
que
la
vida
me
ha
castigado
Сегодня,
когда
жизнь
меня
наказала
Y
me
ha
enseñado
su
credo
amargo,
И
научила
своему
горькому
кредо,
Vieja
pared,
con
emoción
Старая
стена,
с
чувством
Me
acerco
a
vos
y
te
digo
como
ayer.
Я
подхожу
к
тебе
и
говорю,
как
вчера.
Madreselvas
en
flor
que
me
vieron
nacer
Жимолость
цветущая,
что
видела
мое
рождение
Y
en
la
vieja
pared
sorprendieron
mi
amor,
И
на
старой
стене
застала
мою
любовь,
Tu
humilde
caricia
es
como
el
cariño
Твоя
скромная
ласка
словно
ласка
Primero
y
querido
que
nunca
olvidé.
Первая
и
милая,
что
никогда
не
забывала.
Madreselvas
en
flor
que
trepándose
van,
Жимолость
цветущая,
что
вьется
и
растет,
Es
tu
abrazo
tenaz
y
dulzón
como
aquel...
Твой
объятия
прочны
и
сладостны
как
те...
Si
todos
los
años
tus
flores
renacen,
Если
каждый
год
твои
цветы
возрождаются,
¿Por
qué
ya
no
vuelve
mi
primer
amor?.
Почему
больше
не
возвращается
моя
первая
любовь?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francisco Canaro, Luis C. Amadori
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.