Franck Monnet - Tititi car il y a un mais - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Franck Monnet - Tititi car il y a un mais




Tititi car il y a un mais
Tititi for There is One Catch
La bonne humeur aidant il passe en trottinant le ruisseau
With good humor aiding him, he trots across the stream
Voilà qu'il tombe dedans
And suddenly he falls in
Se mouille des pieds au menton
Soaking his feet to the tip of his chin
Quel saut
What a dive!
Il se noie
He is drowning!
Il patauge
He is struggling
Petit pois dans une auge pleine de sanglots
A pea in a trough, filled with tears
Tidi tititi
Tidi tititi
Tidi titi titi
Tidi titi titi
Tidi tititi
Tidi tititi
Tidi titi titi
Tidi titi titi
Une fois le cheveu sec
Once his hair was dry
Heureux
Happy
La fleur au bec
Whistling a tune
Au petit trot
At a gentle trot
Notre ami croise un extravagant type de mec
Our friend encounters a rather odd fellow
Un louveteau
A wolf cub
Ils s'adorent
They adore each other
Ils dérivent
They drift
La maman louve arrive et sort les crocs mais
The wolf cub's mother arrives and bares her fangs
Tidi tititi
Tidi tititi
Tidi titi titi
Tidi titi titi
Tidi tititi
Tidi tititi
Tidi titi titi
Tidi titi titi
Plus loin dans une haie que la cueillette de quelques fraises agite trop
Further on, in a hedge where the picking of a few strawberries would be too enticing
Un vieux chasseur distrait prend le mangeur de baies pour du gros
A distracted old hunter mistakes the berry eater for big game
La chevrotine traverse la peau comme la herse ferme le château mais
The buckshot pierces through the skin as the portcullis closes the castle
Parti d'une flammèche d'un brin d'herbe sèche d'un mégot
Started from a spark born from a dry blade of grass from a cigarette butt
Un incendie pourlèche toute vie dont le terme échoit bientôt
A fire licks clean every life whose time has soon come
Qui vécut se raidit
Who lived, stiffens
Laissant au vent sali
Leaving to the dirty wind
Comme des lambeaux
Like tatters
La bonne humeur est dans l'air qui va survolant le ruisseau
Good humor is in the air that soars above the stream
Elle jette un oeil dedans qui mouille en espérant le repos
It casts an eye into it, soaking in the hope of rest
L'oeil stagne
The eye stagnates
Il attend
It waits
Trop sage
Too wise
Comme cet enfant qui dort sur l'eau mais
Like a child who sleeps on water
Car il y a un mais
For there is one catch





Авторы: Franck Monnet


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.