Текст и перевод песни Franck Monnet - Tititi car il y a un mais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tititi car il y a un mais
Титити, ведь есть одно "но"
La
bonne
humeur
aidant
il
passe
en
trottinant
le
ruisseau
В
хорошем
настроении,
он
бежит
трусцой
мимо
ручья,
Voilà
qu'il
tombe
dedans
И
вдруг
падает
в
него,
Se
mouille
des
pieds
au
menton
Промокнув
с
ног
до
головы,
Il
patauge
Он
барахтается,
Petit
pois
dans
une
auge
pleine
de
sanglots
Горошина
в
корыте,
полном
рыданий.
Tidi
titi
titi
Тиди
тити
тити
Tidi
titi
titi
Тиди
тити
тити
Une
fois
le
cheveu
sec
Когда
волосы
высохли,
La
fleur
au
bec
С
цветком
в
зубах,
Au
petit
trot
Мелкой
рысцой
Notre
ami
croise
un
extravagant
type
de
mec
Наш
друг
встречает
странного
типа,
Ils
s'adorent
Они
в
восторге
друг
от
друга,
La
maman
louve
arrive
et
sort
les
crocs
mais
Появляется
мама-волчица
и
скалит
клыки,
но...
Tidi
titi
titi
Тиди
тити
тити
Tidi
titi
titi
Тиди
тити
тити
Plus
loin
dans
une
haie
que
la
cueillette
de
quelques
fraises
agite
trop
Дальше,
в
живой
изгороди,
где
кто-то
слишком
увлечен
сбором
клубники,
Un
vieux
chasseur
distrait
prend
le
mangeur
de
baies
pour
du
gros
Рассеянный
старый
охотник
принимает
ягодника
за
крупную
дичь.
La
chevrotine
traverse
la
peau
comme
la
herse
ferme
le
château
mais
Дробь
пронзает
кожу,
как
решетка
закрывает
замок,
но...
Parti
d'une
flammèche
né
d'un
brin
d'herbe
sèche
d'un
mégot
От
искры,
рожденной
из
сухой
травинки,
от
окурка,
Un
incendie
pourlèche
toute
vie
dont
le
terme
échoit
bientôt
Возникает
пожар,
пожирающий
всё
живое,
чей
конец
близок.
Qui
vécut
se
raidit
Кто
жил,
тот
застыл,
Laissant
au
vent
sali
Оставляя
ветру
грязному
Comme
des
lambeaux
Как
лоскуты...
La
bonne
humeur
est
dans
l'air
qui
va
survolant
le
ruisseau
Хорошее
настроение
витает
в
воздухе,
паря
над
ручьем,
Elle
jette
un
oeil
dedans
qui
mouille
en
espérant
le
repos
Оно
бросает
взгляд
в
воду,
смачивая
его
в
надежде
на
покой.
L'oeil
stagne
Взгляд
застывает,
Trop
sage
Слишком
смиренный,
Comme
cet
enfant
qui
dort
sur
l'eau
mais
Как
ребенок,
спящий
на
воде,
но...
Car
il
y
a
un
mais
Ведь
есть
одно
"но".
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franck Monnet
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.