Текст и перевод песни Franco Battiato - Venezia-Istanbul
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Venezia-Istanbul
Venezia-Istanbul
Venezia
mi
ricorda
istintivamente
Istanbul
My
dear,
Venice
reminds
me
of
Istanbul
Stessi
palazzi
addosso
al
mare
The
same
palaces
by
the
sea
Rossi
tramonti
che
si
perdono
nel
nulla.
Red
sunsets
that
get
lost
in
the
void.
D'
Annunzio
montò
a
cavallo
con
fanatismo
futurista
D'Annunzio
rode
a
horse
with
futuristic
fanaticism
Quanta
passione
per
gli
aeroplani
e
per
le
bande
legionarie
So
much
passion
for
airplanes
and
for
the
legionary
bands
Che
scherzi
gioca
all'uomo
la
Natura.
What
tricks
Nature
plays
on
man.
Mi
dia
un
pacchetto
di
Camel
senza
filtro
e
una
minerva
Give
me
a
pack
of
non-filter
Camels
and
a
Minerva
E
una
cronaca
alla
radio
dice
che
una
punta
attacca
And
a
news
report
on
the
radio
says
a
forward
attacks
Verticalizzando
l'area
di
rigore...
Verticalizing
the
penalty
area...
Ragazzi
non
giocate
troppo
spesso
accanto
agli
ospedali.
My
dear,
don't
play
too
often
near
hospitals.
Socrate
parlava
spesso
delle
gioie
dell'Amore
Socrates
often
spoke
of
the
joys
of
Love
E
nel
petto
degli
alunni
si
affacciava
quasi
il
cuore
And
in
the
pupils'
hearts,
their
hearts
almost
showed
Tanto
che
gli
offrivano
anche
il
corpo:
fuochi
di
So
much
so
that
they
even
offered
him
their
bodies:
mid-August
E
gli
anni
dell'adolescenza
pieni
di
battesimi
e
comunioni
And
the
years
of
adolescence
full
of
baptisms
and
communions
In
sacrestia:
Ave
Maria.
In
the
sacristy:
Ave
Maria.
Un
tempo
si
giocava
con
gli
amici
a
carte
e
per
le
feste
si
Once
upon
a
time,
we
played
cards
with
friends
and
for
the
holidays
we
Indossavano
cravatte
per
questioni
estetiche
e
sociali;
le
Wore
ties
for
aesthetic
and
social
reasons;
women
chose
a
husband
by
Donne
si
sceglievano
un
marito
per
corrispondenza...
Correspondence...
L'Etica
è
una
vittima
incosciente
della
Storia:
ieri
ho
Ethics
is
an
unconscious
victim
of
History:
yesterday
I
Visto
due
uomini
che
si
tenevano
abbracciati
in
un
Saw
two
men
embracing
in
a
Cinemino
di
periferia...
e
penso
a
come
cambia
in
fretta
la
Small
cinema
on
the
outskirts...
and
I
think
how
quickly
Morale:
un
tempo
si
uccidevano
i
cristiani
e
poi
questi
Morality
changes:
once
we
killed
Christians
and
then
these
Ultimi
con
la
scusa
delle
streghe
ammazzavano
i
pagani.
Last
ones,
with
the
excuse
of
witches,
killed
the
pagans.
E
perché
il
sol
dell'avvenire
splenda
ancora
sulla
terra
And
because
the
sun
of
the
future
will
still
shine
on
the
earth
Facciamo
un
po'
di
largo
con
un'altra
guerra.
Let's
make
some
room
with
another
war.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franco Battiato, Giusto Pio
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.