Текст и перевод песни Franco Bianco - Un Kolla
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
te
rías
de
un
colla
que
bajó
del
cerro,
Не
смейся,
дорогая,
над
индейцем,
спустившимся
с
гор,
Que
dejó
sus
cabras,
sus
ovejas
tiernas,
sus
habales
yertos;
Оставившим
своих
коз,
своих
нежных
овец,
свои
бесплодные
поля;
No
te
rías
de
un
colla,
si
lo
ves
callado,
Не
смейся
над
индейцем,
если
видишь
его
молчаливым,
Si
lo
ves
zopenco,
si
lo
ves
dormido
Если
видишь
его
глупым,
если
видишь
его
спящим.
No
sobres
al
colla,
Не
удивляйся,
милая,
Si
un
día
de
sol
lo
ves
caminando
Если
в
солнечный
день
увидишь
его
идущим
Con
ropa
de
lana,
transpirando
entero
В
шерстяной
одежде,
весь
в
поту.
Ten
presente
amigo,
que
él
vino
del
cerro,
donde
hay
mucho
frío,
Помни,
подруга,
что
он
пришел
с
гор,
где
очень
холодно,
Donde
el
viento
helado
rajeteó
sus
manos
y
partió
sus
callos
Где
ледяной
ветер
потрескал
его
руки
и
огрубел
его
мозоли.
No
sobres
al
colla,
si
al
cruzar
la
calle
Не
удивляйся,
родная,
если,
переходя
улицу,
Lo
ves
correteando
igual
que
una
llama,
Увидишь
его
бегущим,
как
лама,
Igual
que
un
guanaco,
Как
гуанако,
Asustao
el
runa
como
asno
bien
chúcaro,
Испуганный
индеец,
как
дикий
осел,
Poncho
con
sombrero,
debajo
del
brazo
Пончо
и
шляпа
под
мышкой.
No
te
rías
de
un
colla,
si
lo
ves
comiendo
Не
смейся,
любимая,
если
видишь
его
едящим
Su
mote
cocido,
su
carne
de
avío,
Свою
вареную
кукурузу,
свою
птицу,
Allá,
en
una
plaza,
sobre
la
vereda,
o
allá
en
el
río;
Там,
на
площади,
на
тротуаре,
или
там,
у
реки;
Menos
si
lo
ves
coquiando
por
su
Pachamama
Тем
более,
если
видишь,
как
он
молится
своей
Пачамаме.
Él
bajó
del
cerro
a
vender
su
lana,
a
vender
sus
cueros,
Он
спустился
с
гор,
чтобы
продать
свою
шерсть,
продать
свои
шкуры,
A
llevar
su
harina;
a
buscar
su
azúcar
Отвезти
свою
муку;
купить
сахар.
Y
es
tan
precavido,
que
trajo
su
plata,
И
он
так
предусмотрителен,
что
взял
с
собой
деньги,
Y
hasta
su
comida,
y
no
te
pide
nada
И
даже
свою
еду,
и
ничего
у
тебя
не
просит.
No
te
rías
de
un
colla
que
está
en
la
frontera
Не
смейся,
дорогая,
над
индейцем,
который
находится
на
границе,
Pa'l
lao
de
La
Quiaca
o
allá
en
las
alturas
del
Abra
del
Zenta;
Возле
Ла-Кьяки
или
там,
на
высотах
перевала
Зента;
Ten
presente,
amigo,
que
él
será
el
primero
en
parar
las
patas
Помни,
подруга,
что
он
будет
первым,
кто
встанет
на
защиту,
Cuando
alguien
se
atreva
a
violar
la
Patria
Когда
кто-то
посмеет
нарушить
границы
Родины.
No
te
rías
de
un
collacito,
que
si
vas
pa'l
cerro,
Не
смейся,
милая,
над
индейцем,
ведь
если
ты
пойдешь
в
горы,
Te
abrirá
las
puertas
de
su
triste
casa,
Он
откроет
тебе
двери
своего
скромного
дома,
Te
dará
su
chicha,
te
dará
su
poncho,
y
junto
a
sus
guaguas,
Даст
тебе
свою
чичу,
даст
тебе
свое
пончо,
и
вместе
со
своими
детьми,
Comerás
un
tulpo
y
a
cambio
de
nada
Ты
съешь
тульпо,
и
ничего
не
попросит
взамен.
No
te
rías
de
un
colla
que
busca
el
silencio,
Не
смейся,
родная,
над
индейцем,
который
ищет
тишины,
Que
en
medio
de
lajas
cultiva
sus
habas
Который
среди
скал
выращивает
свои
бобы.
Y
allá,
en
las
alturas,
en
donde
no
hay
nada,
И
там,
на
высотах,
где
ничего
нет,
¡así
sobrevive
con
su
Pachamama!
Вот
так
он
выживает
со
своей
Пачамамой!
Y
allá,
en
las
alturas,
en
donde
no
hay
nada
И
там,
на
высотах,
где
ничего
нет
Y
no
te
pide
nada
И
ничего
у
тебя
не
просит
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franco Bianco
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.