Текст и перевод песни Franco Califano - Secondo me, l'amore... (So' distrutto ) - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Secondo me, l'amore... (So' distrutto ) - Live
По-моему, любовь... (Я измотан) - Live
N′ho
conosciute
tante
de
mignotte,
Я
знавал
много
шлюх,
Ma
te
lo
giuro
tu,
le
freghi
tutte.
Но,
клянусь,
ты
всех
их
превосходишь.
So'
anni
che
te
rotoli
′n
quer
letto
Годами
ты
вертишься
в
этой
постели
E
nun
t'addormi
mai
senza
avè
fatto.
И
не
засыпаешь,
пока
не
сделаешь
это.
Lavoro
e
butto
er
sangue
tutto
er
giorno
Я
работаю
и
кровь
из
носу
весь
день,
E
tu
nun
vedi
l'ora
che
ritorno,
А
ты
только
и
ждешь,
когда
я
вернусь,
Mica
pe′
dimme
"caro,
com′è
annata?"
Не
для
того,
чтобы
спросить:
"Дорогой,
как
дела?",
Ma
pe'
collezionà,
′n'artra
scopata.
А
чтобы
получить
очередную
перепихон.
Er
sesso
è
diventato
′n
ossessione!
Секс
стал
твоей
навязчивой
идеей!
Pe'
corpa
tua,
c′ho
trenta
de
pressione.
Из-за
тебя
у
меня
давление
под
тридцать.
Famme
cornuto,
t'autorizzo
io...
Наставляй
мне
рога,
я
разрешаю...
Ma
a
te,
te
piace
fà
solo
cor
mio.
Но
тебе
нравится
делать
это
только
со
мной.
Eppure
prima
d'esse′
tu′
marito,
А
ведь
до
того,
как
стать
твоим
мужем,
Nun
me
facevi
manco
move
'n
dito,
Ты
и
пальцем
меня
не
трогала,
M′accontentavi
co'
due,
tre
bacetti...
Довольствовалась
двумя-тремя
поцелуями...
Parevo
l′omo
de
Maria
Goretti.
Я
был
как
муж
Марии
Горетти.
Dopo
che
hai
detto
"sì",
te
sei
concessa.
После
того,
как
ты
сказала
"да",
ты
отдалась
мне.
Senza
aspettà
la
fine
della
messa,
Не
дожидаясь
конца
мессы,
Te
venne
'na
libbidine
′mprovvisa
Тебя
охватило
внезапное
вожделение,
E
te
facesti
fà,
fori
la
chiesa.
И
ты
отдалась
мне
прямо
за
церковью.
La
prima
vorta,
'n
piedi,
sotto
a'r
vento...
Первый
раз,
стоя,
на
ветру...
Te
feci
male
e
tu?
Manco
′n
lamento...
Я
сделал
тебе
больно,
а
ты?
Ни
звука...
Dicesti
"m′han
parlato
de
dolore",
Ты
сказала:
"Мне
говорили
о
боли",
"Ma
che
sarà
quanno
verà
er
piacere?".
"Но
что
же
будет,
когда
придет
удовольствие?".
D'allora
armeno
tre,
sera
e
matina,
С
тех
пор,
как
минимум
три
раза,
утром
и
вечером,
Nun
sei
seconda
manco
a
Messalina.
Ты
не
уступаешь
даже
Мессалине.
Come
me
sdrajo,
zac,
me
zompi
addosso
Как
только
я
ложусь,
ты
прыгаешь
на
меня,
E
a
vorte
pe′
sarvamme,
dormo
ar
cesso.
И
порой,
чтобы
спастись,
я
сплю
в
туалете.
Ma
adesso
basta,
basta,
so'
distrutto.
Но
теперь
всё,
хватит,
я
измотан.
Chiudi
la
gabbia
tua,
metteje
er
lutto.
Закрой
свою
клетку,
объяви
траур.
L′uccello
è
morto
e
m'ha
raccomannato,
Птичка
умерла
и
просила
меня,
De
risparmià
le
palle
che
ha
lasciato
Поберечь
яйца,
которые
она
оставила.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VAONA DANILO, CAVALLARO CLAUDIO, CALIFANO FRANCESCO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.