Текст и перевод песни Franco Califano - Secondo me, l'amore... (So' distrutto ) - Live
N′ho
conosciute
tante
de
mignotte,
Я
знаю
много
де
mignotte,
Ma
te
lo
giuro
tu,
le
freghi
tutte.
Но,
клянусь
тебе,
ты
их
всех
обманешь.
So'
anni
che
te
rotoli
′n
quer
letto
Я
знаю
'лет,
что
вы
рулоны'
N
quer
кровать
E
nun
t'addormi
mai
senza
avè
fatto.
И
ни
за
что
не
пожалеешь.
Lavoro
e
butto
er
sangue
tutto
er
giorno
Работа
и
я
бросаю
Эр
кровь
весь
Эр
день
E
tu
nun
vedi
l'ora
che
ritorno,
И
ты
с
нетерпением
ждешь,
когда
я
вернусь,
Mica
pe′
dimme
"caro,
com′è
annata?"
- Дорогой,
а
как
же
урожай?"
Ma
pe'
collezionà,
′n'artra
scopata.
Но
это
не
так.
Er
sesso
è
diventato
′n
ossessione!
Эр
секс
стал
' N
одержимость!
Pe'
corpa
tua,
c′ho
trenta
de
pressione.
У
меня
есть
30
давления.
Famme
cornuto,
t'autorizzo
io...
Давай,
рогоносец,
я
тебе
разрешу...
Ma
a
te,
te
piace
fà
solo
cor
mio.
Но
тебе,
тебе
нравится
только
кор
мой.
Eppure
prima
d'esse′
tu′
marito,
И
все
же
перед
ними
" ты
" муж,
Nun
me
facevi
manco
move
'n
dito,
Монахиня
мне
не
хватало
move
' N
палец,
M′accontentavi
co'
due,
tre
bacetti...
Ты
мне
два,
три
поцелуя...
Parevo
l′omo
de
Maria
Goretti.
Я
смотрел
на
Омо
де
Мария
Горетти.
Dopo
che
hai
detto
"sì",
te
sei
concessa.
После
того,
как
ты
сказала
"Да",
ты
согласилась.
Senza
aspettà
la
fine
della
messa,
Не
дожидаясь
окончания
мессы,
Te
venne
'na
libbidine
′mprovvisa
Te
пришел
'na
libbidine'
mprovvisa
E
te
facesti
fà,
fori
la
chiesa.
И
ты
сделал
это,
проколол
церковь.
La
prima
vorta,
'n
piedi,
sotto
a'r
vento...
Первая
Ворта,
' N
ноги,
под
a'R
ветер...
Te
feci
male
e
tu?
Manco
′n
lamento...
А
ты?
Я
не
стону...
Dicesti
"m′han
parlato
de
dolore",
Ты
сказал:",
"Ma
che
sarà
quanno
verà
er
piacere?".
"Но
что
будет,
когда
я
буду
рад?".
D'allora
armeno
tre,
sera
e
matina,
С
тех
пор
армянин
три,
вечер
и
Матина,
Nun
sei
seconda
manco
a
Messalina.
Nun
вы
второй
даже
Мессалина.
Come
me
sdrajo,
zac,
me
zompi
addosso
Как
я
лежу,
Зак,
E
a
vorte
pe′
sarvamme,
dormo
ar
cesso.
А
в
порте-Пе-сарвамме
я
сплю.
Ma
adesso
basta,
basta,
so'
distrutto.
Но
теперь
хватит,
хватит,
я
знаю.
Chiudi
la
gabbia
tua,
metteje
er
lutto.
Закрой
свою
клетку,
надень
траур.
L′uccello
è
morto
e
m'ha
raccomannato,
Птица
мертва
и
рекомендовала
мне,
De
risparmià
le
palle
che
ha
lasciato
Де
щадит
шары,
которые
он
оставил
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: VAONA DANILO, CAVALLARO CLAUDIO, CALIFANO FRANCESCO
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.