Текст и перевод песни Franco Califano - Secondo Me L'Amore (So' Distrutto)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Secondo Me L'Amore (So' Distrutto)
According to Me Love (I'm Destroyed)
N'ho
conosciute
tante
de
mignotte,
I've
met
so
many
of
you
bitches,
Ma
te
lo
giuro
tu,
le
freghi
tutte.
But
I
swear,
you
beat
them
all.
So'
anni
che
te
rotoli
'n
quer
letto
You've
been
rolling
around
in
that
bed
for
years
E
nun
t'addormi
mai
senza
av?
fatto.
And
you
never
fall
asleep
without
having
some.
Lavoro
e
butto
er
sangue
tutto
er
giorno
I
work
and
shed
blood
all
day
long
E
tu
nun
vedi
l'ora
che
ritorno,
And
you
can't
wait
for
me
to
come
home,
Mica
pe'
dimme
"caro,
com'?
annata?"
Not
to
tell
me
"Darling,
how
was
your
day?"
Ma
pe'
collezion?,
'n'artra
scopata.
But
to
collect
another
lay.
Er
sesso?
diventato
'n
ossessione!
Sex?
It's
become
an
obsession!
Pe'
corpa
tua,
c'ho
trenta
de
pressione.
Because
of
you,
I
have
thirty
in
blood
pressure.
Famme
cornuto,
t'autorizzo
io...
Make
me
a
cuckold,
I
authorize
you...
Ma
a
te,
te
piace
f?
solo
cor
mio.
But
you,
you
only
like
to
do
it
with
my
heart.
Eppure
prima
d'esse'
tu'
marito,
And
yet
before
I
was
your
husband,
Nun
me
facevi
manco
move
'n
dito,
You
wouldn't
even
let
me
move
a
finger,
M'accontentavi
co'
due,
tre
bacetti...
I
was
satisfied
with
two
or
three
kisses...
Parevo
l'omo
de
Maria
Goretti.
I
looked
like
the
man
of
Maria
Goretti.
Dopo
che
hai
detto
"s?",
te
sei
concessa.
After
you
said
"yes",
you
let
yourself
go.
Senza
aspett?
la
fine
della
messa,
Without
waiting
for
the
end
of
the
mass,
Te
venne
'na
libbidine
'mprovvisa
You
were
overcome
with
a
sudden
lust
E
te
facesti
f?,
fori
la
chiesa.
And
you
made
me
do
it,
outside
the
church.
La
prima
vorta,
'n
piedi,
sotto
a'r
vento...
The
first
time,
standing
up,
in
the
wind...
Te
feci
male
e
tu?
Manco
'n
lamento...
I
hurt
you
and
you
didn't
even
whimper...
Dicesti
"m'han
parlato
de
dolore",
You
said
"I've
been
told
of
pain",
"Ma
che
sar?
quanno
ver?
er
piacere?".
"But
what
will
it
be
like
when
the
pleasure
comes?".
D'allora
armeno
tre,
sera
e
matina,
Since
then,
at
least
three
times,
evening
and
morning,
Nun
sei
seconda
manco
a
Messalina.
You
haven't
even
been
second
to
Messalina.
Come
me
sdrajo,
zac,
me
zompi
addosso
As
soon
as
I
lie
down,
boom,
you
jump
on
me
E
a
vorte
pe'
sarvamme,
dormo
ar
cesso.
And
sometimes
to
save
myself,
I
sleep
in
the
bathroom.
Ma
adesso
basta,
basta,
so'
distrutto.
But
now
it's
enough,
enough,
I'm
destroyed.
Chiudi
la
gabbia
tua,
metteje
er
lutto.
Close
your
cage,
put
it
in
mourning.
L'uccello?
morto
e
m'ha
raccomannato,
The
bird
is
dead
and
has
told
me,
De
risparmi?
le
palle
che
ha
lasciato!
To
save
the
balls
he
has
left!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.