Franco Escamilla - Las Aventuras de Rodrigo - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Franco Escamilla - Las Aventuras de Rodrigo




Las Aventuras de Rodrigo
Приключения Родриго
(Ésta es la historia de un joven tan normal como cualquiera
(Это история о молодом человеке, таком же обычном, как и все
Era corto de estatura más de grandes ideales
Он был невелик ростом, но затаил дерзновенные мечты
De tez clara, ojos cenizos y castaña cabellera
Его светлая кожа, пепельные глаза и каштановая грива
Escondía la mirada detrás de un par de cristales)
Скрывали взгляд за парой очков)
Quería dejarse el cabello tan largo como sus sueños
Он желал отрастить свои волосы настолько же длинными, как и его мечты
Adornarse los oídos con detalles femeninos
Украсить уши женственными деталями
Era un cazador de estrellas que anhelaba sus destellos
Он был охотником за звёздами, который жаждал их сияния
Tenía un corazón rebelde que quería correr caminos
В его мятежном сердце теплилась жажда скитаний
Y sin más un día a sus padres les contó de su proyecto
И однажды он решил рассказать своим родителям о своём замысле
Decidió que iba a marcharse después que haya amanecido
Он объявил, что покинет дом, когда взойдет солнце
"Padre y madre quiero abarrotarme de experiencia
"Отец и мать, я жажду набраться опыта
Porque solamente se puede aprender de lo vivido"
Ибо только в реальной жизни черпается подлинное знание"
¡Hey! hay cosas que no enseña un libro
Эй! есть вещи, которых не научат книги
Hay veces en que es mejor el vivir en carne propia
Временами проще прожить их на собственном опыте
Lo que otros han aprendido
То, чему научились другие
Lo que otros han aprendido
То, чему научились другие
Sus padres no le creyeron, simplemente no escucharon
Его родители ему не поверили, просто не прислушались
Más al otro día temprano a Rodrigo no encontraron
Но уже следующим утром Родриго исчез
Sin saber a ciencia cierta qué camino habría tomado
Не зная наверняка, какой путь он избрал
Fueron largas las jornadas, mucho tiempo le buscaron
Они долго искали его, но он как в воду канул
Y Rodrigo pudo comprobar la realidad
И Родриго смог постичь суровую реальность
Conoció el hambre, el frío y la soledad
Он познал голод, холод и одиночество
Por fortuna un hombre al verlo se compadeció
К счастью, один человек, увидев его, сжалился
Le ofreció comida y a su casa se lo llevó
Он дал ему еду и приютил у себя дома
¡Hey! siempre hace falta un buen amigo
Эй! никогда не лишён хороших друзей
Hay veces en que es más fácil cargar una cruz
Иногда легче нести крест
Entre dos que uno solito
Когда вы вдвоём, чем в одиночку
Entre dos que uno solito
Когда вы вдвоём, чем в одиночку
Rodrigo contó su historia desde el día de su salida
Родриго рассказал свою историю с момента своего отъезда
El hombre sonrió admirado cuando escuchó la aventura
Мужчина, выслушав рассказ о приключениях, улыбнулся
Frotando de vez en cuando su grande barba partida
Время от времени поглаживая свою седую бороду
No podía creer que un niño tenga mente tan madura
Он не мог поверить, что у ребенка такой зрелый ум
Era el hombre un carpintero de nombre Carlos García
Этим человеком был плотник по имени Карлос Гарсиа
Que ayudó al joven viajero para volver a su casa
Он помог молодому путешественнику вернуться домой
Llega temprano Rodrigo todavía no oscurecía
Родриго вернулся рано, ещё до наступления темноты
Y apretó fuerte a sus padres como solo un hijo abraza
И крепко обнял своих родителей, как только может обнимать любящий сын
¡Hey! se puede aprender de lo sufrido
Эй! можно многому научиться на своих ошибках
Hay veces en que es mejor no vivir en carne propia
Иногда лучше не переживать что-то на собственном опыте
Lo que otros han aprendido
То, чему научились другие
Lo que otros han aprendido
То, чему научились другие
Entendió entonces Rodrigo lo que vale una advertencia
Тогда Родриго понял, как важны предостережения
Pues su padre al reprimirlo le impuso un fuerte castigo
Ведь его отец, запретив ему, наложил на него тяжёлое наказание
Rodrigo aceptó encantado: "que me sirva de experiencia"
Родриго с радостью принял наказание: "Пусть это будет мне уроком"
Él pensaba ahora distinto, creo que bien había aprendido
Теперь он думал иначе, мне кажется, он многому научился
Moraleja de la historia
Мораль истории
No solo de lo vivido
Не только на собственном опыте
Puedes aprender bastante
Можно многому научиться
Y si no me crees
А если не веришь
Ve y pregúntale a Rodrigo
Пойди и спроси у Родриго






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.