Franco Escamilla - Mi Pito Con Una Flor - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Franco Escamilla - Mi Pito Con Una Flor




Mi Pito Con Una Flor
Мой писюн с цветком
Bueno, bueno, gracias, que bueno que contestaron
Ну что ж, спасибо, что ответили.
Quiero pedir un fuerte aplauso para mi carnal
Хочу попросить громких аплодисментов для моего кореша
Y totém de sabiduría, señor, Checo Maldonado, fuerte el aplauso para él por favor
и тотема мудрости, господина Чеко Мальдонадо, громче аплодисменты для него, пожалуйста.
Chequito, ingas a tu madre, ja, ja, ja
Чекито, иди к своей маме, ха-ха-ха.
Me presento mi nombre es Franco Escamilla
Представляюсь, меня зовут Франко Эскамилья.
Pa' los que no me conocen mucho gusto
Для тех, кто меня не знает, очень приятно.
Gracias por venir y pagar su boleto
Спасибо, что пришли и заплатили за билеты.
'Tuvo chido lo de salir del cubo, pero no lo pensamos bien
'Выход из куба был классным, но мы не очень хорошо это продумали.'
Me tuve que aventar ahí todo el show de Checo, güey, ahí encerrado
Мне пришлось отсидеть там всё шоу Чеко, чувак, взаперти.
Después de un rato, dije: chinga'tu estoy bien aburrido
Через некоторое время я сказал: блин, мне так скучно.
Y quería salir y cagársela, así como qué, ¡ah! y dije se va a ver mal, se va a ver mal
И я хотел выйти и испортить ему выступление, типа: "А!", но я подумал, что это будет плохо выглядеть, это будет плохо выглядеть.
Me voy a ver mierda pero ja, ja, ja
Я буду выглядеть дерьмово, но ха-ха-ха.
Felices por estás dos funciones, se mamarón, muchísimas gracias
Мы счастливы из-за этих двух концертов, они были офигенными, огромное спасибо.
Raza de la Ciudad de México, raza chilanga, raza del DF, ¡cómo los quiero cabrones!
Народ Мехико, чилангос, народ Федерального округа, как же я вас люблю, засранцы!
¡Dos funciones!
Два концерта!
¡Con todo el hocico lleno lo decimos!
С полной пастью это говорим!
pusimos el boleto baratillo, pero bueno son dos funciones
Да, мы сделали билеты дешёвыми, но всё же это два концерта.
Es que ahí te va, hicimos un estimado
Дело в том, что мы сделали оценку.
El boleto más caro mío, el de hasta adelante
Мой самый дорогой билет, тот, что впереди,
Cuesta lo mismo que uno hasta 'trás
стоит столько же, сколько билет в самом конце
En cualquier otro evento en el auditorio nacional, güey
на любом другом мероприятии в Национальном Аудитории, чувак.
Neta, güey
Серьёзно, чувак.
Cuando hicimos el evento, nos dijeron:
Когда мы организовывали мероприятие, нам сказали:
Es al chile que así va a costar el boleto
Серьёзно, вот столько будет стоить билет.
Están bien pendejos pa' hacer negocios ustedes
Вы совсем тупые в бизнесе.
Dijimos pues así le queremos hacer
Мы сказали, что хотим сделать именно так.
Y luego ya cuando vieron que vamos a dos funciones, les dije:
А потом, когда они увидели, что у нас два концерта, я им сказал:
¿Ah, quién es el pendejo ahora?
А кто теперь тупой?
Me dicen: ¿sabes cuánto vas a ganar?, ¡nada!
Они мне говорят: знаешь, сколько ты заработаешь? Ничего!
Les dije: sí, por eso
Я им сказал: да, именно поэтому.
Otra vez no la pensamos bien
Опять же, мы не очень хорошо это продумали.
Me reclamaban hace rato por el tráfico que estaba feo
Мне недавно жаловались на то, что пробки были ужасными.
Ustedes están acostumbrados, güey
Вы привыкли к этому, чувак.
El DF tiene un sentido del espacio y tiempo distinto al del resto de la República, güey
У Федерального округа другое чувство пространства и времени, чем у остальной части Республики, чувак.
Lo voy a explicar
Я объясню.
Yo vengo de, yo nací en Cuautla, Morelos, es una ciudad pequeñita
Я родом из Куаутлы, штат Морелос, это маленький городок.
Ah, raza de Cuautla, bienvenidos
А, народ Куаутлы, добро пожаловать.
Pues no me van a dejar mentir
Вы же не дадите мне соврать.
Cuautla lo atraviesas, sin pedos, en 15 minutos, güey
Куаутлу можно проехать без проблем за 15 минут, чувак.
Luego me voy a vivir a Monterrey
Потом я переехал в Монтеррей.
Y en, ¡ah, raza de Monterrey!, chingón
А, народ Монтеррея! Круто.
Y lo más jodido que te toca de tráfico es estar parado, 15 minutos
И самое худшее, что с тобой может случиться в пробке, это простоять 15 минут.
20 minutos ya estamos de malas, de que: pinche tráfico de mierda y la chingada, no
20 минут, и мы уже злимся: "Чёртовы пробки, блин, и всё такое".
La raza de aquí güey, tiene un concepto distinto de cerca y lejos, güey
У людей отсюда, чувак, другое представление о близости и дальности, чувак.
Que nunca voy a entender, güey
Которое я никогда не пойму, чувак.
Como que sutedes no veían Plaza Sesamo, güey, o sea
Как будто вы не смотрели "Улицу Сезам", чувак, то есть.
Porque le preguntas a alguien de la capital
Потому что ты спрашиваешь кого-нибудь из столицы.
Cada que vengo es la misma broma, no
Каждый раз, когда я приезжаю, это одна и та же шутка, не так ли?
Oye, ¿qué tan lejos está del aeropuerto?
Эй, как далеко отсюда до аэропорта?
No, pos está cerca
Ну, это недалеко.
¿Pero en cuánto tiempo me da?
А сколько времени это займёт?
Unos 45 minutos, dice
Примерно 45 минут, говорят.
¡Güey!, ¡eso es cerca, no mames!
Чувак! Это недалеко, ты издеваешься!
De donde yo vengo, ya con eso fuiste a otro estado, no mames güey
Откуда я родом, за это время ты уже в другом штате, не шути, чувак.
Oh, 'tá aquí cerca, está como a un hora, hora y media
О, это здесь недалеко, это примерно час, час с половиной.
No sabes que puto miedo da, cuando un chilango te dice:
Ты не представляешь, как страшно, когда чилангос говорит тебе:
No, si está lejos, güey
Нет, это далеко, чувак.
Yo saco la visa y el pasaporte, güey, no vaya a ser el diablo
Я достаю визу и паспорт, чувак, как бы чего не вышло.
Definitivamente, el aeropuerto de México es el que mejor nos ha tratado
Определённо, аэропорт Мехико - это тот, который лучше всего с нами обращался.
Es el único que deja pasar encenedores
Это единственный, который пропускает зажигалки.
Como que aquí no les da miedo eso
Как будто здесь они этого не боятся.
En otras ciudades no puedes pasar encendedores
В других городах нельзя проносить зажигалки.
Aquí es como que (Pfts) Marica, traes encendedores, o sea
Здесь это как: (Пф) "Чувак, у тебя зажигалки, то есть".
¡Que vas a hacer con eso idiota!, ¿no?, así
Что ты с этим будешь делать, идиот, да? Вот так.
Me acuerdo mucho, fue, este fue un año muy loco
Я хорошо помню, это был очень безумный год.
Es la tercera vez que vengo aquí al DF
Я приезжаю сюда, в Федеральный округ, уже в третий раз.
Este año hicimos eventos por todos lados, gracias a Dios
В этом году мы устраивали мероприятия повсюду, слава богу.
Estoy muy agradecido con ustedes
Я очень благодарен вам.
Pero hubo eventos muy raros también, güey, o sea
Но были и очень странные мероприятия, чувак, то есть.
Tuve un evento para puros policías, güey, en Toluca
У меня было мероприятие только для полицейских, чувак, в Толуке.
Hubiera estado con madre que nos avisarán que eran puros policías
Было бы здорово, если бы нас предупредили, что там будут только полицейские.
No está chido llegar al evento y ves mil güeyes uniformados, ¿no?
Не очень приятно приходить на мероприятие и видеть тысячу чуваков в форме, не так ли?
Tus manos automáticamente se te van para atrás
Твои руки автоматически уходят за спину.
Me decían: nombre, son federales, tranquilo
Мне говорили: "Имя, это федералы, tranquilo".
Y yo: ¡ah, la cartera, no mames!
А я: "А, кошелёк, блин!"
¡No, fueron muy buena onda con nosotros!
Нет, они были очень милы с нами!
Mandaron a recogernos al aeropuerto a un comandante
Нас забирал из аэропорта командир.
No cualquier chota pedorro, un comandante, güey,
Не какой-то жалкий коп, а командир, чувак, да.
Mandaron una patrulla, yo estaba feliz porque dije:
Прислали патрульную машину, я был счастлив, потому что подумал:
Primera vez que me voy a subir a una patrulla, en la parte de adelante
Впервые сяду в патрульную машину на переднее сиденье.
Ya me veía y yo así como que: ah, el vidrio si baja, qué chido
Я уже видел себя и думал: "А, стекло опускается, как круто".
Mandaron a un comandante más alto que yo
Прислали командира выше меня.
Mamado y con cara de violador, güey
накаченного и с лицом насильника, чувак.
No sabes que miedo te da salir del aeropuerto, bien humilde con tu maletita
Ты не представляешь, как страшно выходить из аэропорта, скромно, со своим чемоданчиком,
Y te está esperando un violador de dos metros
а тебя ждёт двухметровый насильник
Con un letrero que dice: Franco Escamilla
с табличкой "Франко Эскамилья".
Yo dije: este güey anuncia sus víctimas, no mames
Я подумал: "Этот чувак анонсирует своих жертв, не шути".
Y aún cuando lo vi, dije: ¡nel!, me fui derecho
И даже когда я его увидел, я сказал: "Нет!", и пошёл прямо.
El bato me correteaba: ¿usted es Franco Escamilla?
Чувак преследовал меня: "Вы Франко Эскамилья?"
Y yo: ¡no-oh!, soy Alex Syntek
А я: "Нет-нет! Я Алекс Синтек".
No como se llama el gordo de Sin Bandera
Я не знаю, как зовут толстяка из "Sin Bandera".
Y no jala decir: soy el gordo de Sin Bandera, nadie te cree, nadie te cree
И не прокатит сказать: толстяк из "Sin Bandera"", тебе никто не поверит, никто не поверит.
Ha sido un año muy bonito
Это был очень хороший год.
Este año pasó en mi familia una tragedia
В этом году в моей семье случилась трагедия.
Lo pongo entre comillas, porque para ellos fue una tragedia
Я ставлю это в кавычки, потому что для них это была трагедия.
Para mi fue la ¡mamada!, fue, lo mejor que nos ha pasado como familia este año
Для меня это было офигенно! Это было лучшее, что случилось с нами как с семьёй в этом году.
Porque me dio material para Youtube y eso se agradece, güey
Потому что это дало мне материал для Youtube, и это радует, чувак.
Los que me siguen, saben de qué hablo, los demás les explico en breve
Те, кто следит за мной, знают, о чём я говорю, остальным я вкратце объясню.
Todo pasó porque le regalé un smarthphone a una sobrina mía que se llama Daniela
Всё случилось потому, что я подарил смартфон своей племяннице по имени Даниэла.
¿Qué adolescente no quiere un smarthphone?, yo se lo regalé
Какой подросток не хочет смартфон? Я подарил ей его.
Mi hermano me dijo: ¡son mamadas!, güey, no está en edad de tener smarthphone
Мой брат сказал мне: "Это бред, чувак! Она ещё мала для смартфона".
Le dije: No, eres jodido y no le quieres dar uno, güey, es una
Я сказал: "Нет, ты просто жадный и не хочешь ей его дарить, чувак, да она..."
Cualquier edad es buena para tener un teléfono
Любой возраст подходит для того, чтобы иметь телефон.
Y le regale, el teléfono, ella estaba feliz
И я подарил ей телефон, она была счастлива.
Ok, bajo todas las aplicaciones, me presumía su teléfono
Окей, она скачала все приложения, хвасталась мне своим телефоном.
Yo la sigo en todas sus redes, es buena niña
Я слежу за ней во всех соцсетях, она хорошая девочка.
La sigo en todas, o sea, el Facebook que conoce mi carnal y el de a deveras
Я слежу за ней во всех, то есть, за Фейсбуком, о котором знает мой брат, и за настоящим.
Caballeros, no quisiera romperles la burbuja
Господа, я не хочу разрушать ваш пузырь,
Pero tu vieja, probablemente tenga dos Facebooks
но у вашей девушки, вероятно, есть два Фейсбука.
Sí, sí, para esconder cosas nadie le gana a una mujer
Да, да, в том, чтобы скрывать что-то, никому не сравниться с женщиной.
El hombre contraseñas raras, la vieja tiene dos o tres cuentas, déjate de mamadas, eh
У мужчины странные пароли, у девушки есть две или три учётные записи, не смеши меня, а.
Cambiar contraseñas es amateurs para ellas, güey
Смена паролей - это для них любительский уровень, чувак.
Y mi sobrina es buena niña, no sube puterías, ¿ok?
И моя племянница - хорошая девочка, она не выкладывает пошлости, окей?
Sube fotos de ella, selfies, no cuál es el
Она выкладывает свои фотографии, селфи, я не знаю, что за...
Que, qué pedo tienen las mujeres con los selfies
Что за фигня у женщин с селфи?
Es impresionante, lo importante que son para mismas, güey
Это потрясающе, насколько они важны для них самих, чувак.
Y te voy a decir porque
И я тебе скажу почему.
Hay gente que a me pide foto y digo: va
Есть люди, которые просят меня сфотографироваться, и я говорю: "Давай".
Hay hombres que me piden selfie y yo así de, qué puto, pero bueno
Есть мужчины, которые просят меня о селфи, и я такой: "Какой пидор", но ладно.
Pero cuando un hombre me pide selfie
Но когда мужчина просит меня о селфи,
Se preocupa encarecidamente, de que yo salga en la foto bien
он очень заботится о том, чтобы я хорошо вышел на фотографии.
Cuando una mujer me pide selfie, le valgo madre, güey
Когда женщина просит меня о селфи, я ей до лампочки, чувак.
Se pone: me veo bien yo
Она такая: хорошо выгляжу".
Y si yo salgo volteado le da click, chinge a su madre, esa jala
И если я выхожу повернутым, она нажимает на кнопку, пофиг, эта подходит.
Hay selfies que me han pedido en las que ni salgo, güey, con esa te la pongo toda
Были селфи, о которых меня просили, где меня вообще нет, чувак, с этой я тебе всё расскажу.
Que te agachas y sale el sombrero nada más
Ты наклоняешься, и в кадре только шляпа.
Y ponen ahí: selfie con Franco
И пишут: "Селфи с Франко".
Y no mames, ¡yo ni salgo culera!
И не шути, я там даже не выхожу, дура!
Mi sobrina se toma muchas selfies
Моя племянница делает много селфи.
Pero no sube fotos de, de güila, eso es a lo que me refiero, güey
Но она не выкладывает фотографии шлюхи, вот что я имею в виду, чувак.
No sube puterías, güey, de que suben fotos de baño con citas biblicas
Она не выкладывает пошлости, чувак, типа фотографий из ванной с цитатами из Библии.
No mames, güey, o sea
Не шути, чувак, то есть.
"No juzgueis o sereis juzgados", no
"Не судите, да не судимы будете", нет.
"Solo Dios puede juzgarme", no
"Только Бог может меня судить", нет.
Y Dios en el cielo: hum, ¡puta!
А Бог на небесах: "Хм, шлюха!"
No hace eso mi sobrina, ¿ok?
Моя племянница так не делает, окей?
El problema fue que en plena comida familiar
Проблема была в том, что посреди семейного ужина,
Estabamos todos ahí cotorreando
мы все там болтали,
Yo estaba a un lado de ella
я сидел рядом с ней,
Un compañerito le mandó un mensaje por WhatssApp
один одноклассник прислал ей сообщение в WhatsApp,
Que decía: Qué onda, ¿qué haces?
в котором говорилось: "Как дела? Чем занимаешься?"
Hay que aclarar que los qué eran con "K" y sin la "u"
Надо уточнить, что "как" было с "к" и без "у",
Onda con "H" y haces sin "H"
"дела" с "д" и "занимаешься" без "ь".
Dije: este hijo de su pinche madre, parece que se esmeró en cagarla
Я сказал: "Этот сукин сын, похоже, постарался всё испортить".
Y le pone ella: nada, aquí con la familia comiendo
И она ему пишет: "Ничего, тут с семьёй обедаю".
Acto seguido le llega una imagen de este cabrón
Сразу после этого ей приходит картинка от этого придурка.
El muchachito este, le mando una foto del pito, ¿ok?
Этот паренёк прислал ей фотографию своего члена, окей?
Con una flor
С цветком.
Les doy unos segundos para que lo digieran
Даю вам несколько секунд, чтобы переварить это.
Está foto, (Pst) por Dios santo, existe, todos la vimos
Эта фотография, (Пст) боже мой, существует, мы все её видели.
Era la foto de un pito con una flor
Это была фотография члена с цветком.
Y allí empezó el drama familiar
И тут началась семейная драма.
Y allí es donde nos separamos la familia porque
И тут мы разделились как семья, потому что
Todos ellos preguntaban, ¿quién es este pinche escuincle?
все они спрашивали: "Кто этот мелкий засранец?"
¿Quién lo educó de esta manera?
Кто его так воспитал?
¿Por qué WhatssApp permite que pasen estás cosas?
Почему WhatsApp допускает такое?
Y yo era el único que de corazón me estaba preguntando
А я был единственным, кто от всего сердца спрашивал себя:
¿Por qué una flor, güey?
Почему цветок, чувак?
Era mi única duda, güey
Это был мой единственный вопрос, чувак.
Porque la foto del pito, la entiendo perfectamente
Потому что фотографию члена я прекрасно понимаю.
Es publicidad
Это реклама.
Mostrarle un producto a un posible cliente
Показать товар потенциальному клиенту.
Y decirle: ¿vas a querer o se lo echo al perro, culera?
И сказать: "Ты будешь брать или я его собаке скормлю, дура?"
Eso lo puedo entender, ¿no por qué una flor?
Это я могу понять, но зачем цветок?
Ahora yo no quién sea este niño, pero es mi ídolo, ¿ok?
Теперь я не знаю, кто этот мальчик, но он мой кумир, окей?
Yo quisiera ser así de inteligente, creativo y emprendedor
Я хотел бы быть таким же умным, творческим и предприимчивым,
De mandarle a la gente, fotos de mi pito, con una flor
чтобы рассылать людям фотографии своего члена с цветком.
Y lo empecé a hacer a mis hermanos
И я начал делать это со своими братьями.
No me crean si no quieren, se las platico
Не верьте мне, если не хотите, я вам расскажу.
Me tomé la foto y se la mandé a todos mis carnales del squad
Я сфотографировал себя и отправил всем своим корешам из команды.
Fue muy fácil que cayeran en esa broma
Они очень легко попались на эту шутку.
Solo tenía que decirles:
Мне нужно было только сказать им:
Carnal, ya te vi que andas de coqueto
Кореш, я вижу, ты тут флиртуешь.
Ah, chingado, ¿por qué?
А, чёрт, почему?
Te mandó saludos Leonor
Тебе привет передаёт Леонор.
¿Cuál Leonor?
Какая Леонор?
Mi pito con una flor, y les- ja, ja
Мой писюн с цветком, и им - ха-ха.
Y lo puedes hacer en persona
И это можно сделать лично.
Por qué la traigo de fondo de pantalla, no se las voy a enseñar obviamente
Потому что у меня это на заставке, я вам, конечно, не покажу.
Le preguntas: ¿qué tal el clima?
Ты спрашиваешь: "Как погода?"
Un chingo de calor
Жарко пиздец.
¿De qué?
От чего?
De calor, mi pito con una flor y vas
От жары, мой писюн с цветком, и ты уходишь.
Y una vez que vieron la foto, no hay forma de desverla
И как только они увидели фотографию, её уже невозможно развидеть.
Ese pedo se queda ahí para siempre
Эта штука остаётся там навсегда.
Es un trauma bien chingón para tus amigos
Это охренительная травма для твоих друзей.
Pobres cabrones, cada vez que alguien dice flor
Бедные придурки, каждый раз, когда кто-то говорит "цветок",
Ellos piensan en mi pito
они думают о моём члене.
¡Así de chingona!
Вот такая охренительная!
¡Así de chingona es esta broma!
Вот такая охренительная эта шутка!
Y lo llevé más allá
И я пошёл ещё дальше.
Tomé el teléfono de mi vieja y el mío
Я взял телефон своей девушки и свой
Y lo llené de fotos de mi pito con una flor
и заполнил их фотографиями своего члена с цветком.
Poniendo una foto normal y una del pito
Помещая одну нормальную фотографию и одну с членом.
Una foto normal, una foto del pito, una fo-
Одна нормальная фотография, одна фотография члена, одна фо...
Porque no ustedes pero a mi me molesta, me enferma
Потому что не знаю, как вы, а меня раздражает, меня бесит,
Decirle a alguien: ¡mira chécate esta foto!
когда кому-то говоришь: "Смотри, глянь на эту фотку!"
Y que le den pa' un lado
А они листают дальше.
¿Chinga'os te dio permiso?
Кто тебе, блядь, разрешил?
¡Yo fui muy claro, chécate esta foto!
Я же ясно сказал: "Глянь на эту фотку!"
Lo que hago es poner mis fotos normales en fotos del pito
Что я делаю, так это помещаю свои нормальные фотографии в фотографии с членом.
Y cuando algún pinche curiosito, ¡mira chécate esta foto!
И когда какой-нибудь любопытный придурок: "Смотри, глянь на эту фотку!"
Y le da pa' un lado, ¡eh!, ¡'pérate, güey!, ándele
И листает дальше: "Эй! Подожди, чувак! Полегче".
¿Pa' qué anda de mirón culero?
Зачем он тут пялится, придурок?
Y quisiera ir más allá todavía, mis hermanos
И я хотел бы пойти ещё дальше, мои братья.
Y quiero recomendarle a los hombres, a los casados, sobre todo a los casados
И я хочу порекомендовать мужчинам, женатым, особенно женатым.
Levanten su mano los casados
Поднимите руку те, кто женат.
No importa que no sea la esposa con la que vinieron
Неважно, что это не та жена, с которой вы пришли.
Todos ustedes casados, todos ustedes
Все вы, женатые, все вы.
Entre más años tengas de casado
Чем больше лет вы женаты,
¡Más te urge!, mandarle a tu esposa la foto del pito con una flor
тем сильнее вам нужно отправить своей жене фотографию члена с цветком.
Hazme caso, las mujeres siempre se están quejando que no somos detallistas
Послушайте меня, женщины всегда жалуются, что мы невнимательны,
Que no hacemos nada romántico
что мы не делаем ничего романтичного.
Muchachas, imaginense, que es tu cumpleaños, ¿ok?
Девушки, представьте, что у вас день рождения, окей?
Pero te esta llendo, mal, lo que le sigue
Но у вас всё идёт плохо, дальше некуда.
Es el peor cumpleaños de tu vida
Это худший день рождения в вашей жизни.
En la escuela reprobaste, en el trabjo te corrieron
В школе вы провалились, с работы вас уволили,
En la casa se te quemó la comida
дома у вас сгорела еда,
Te pusiste un putazo en el meñique con, en el mueble
вы ударились мизинцем об мебель,
Tu mejor amiga adelgazó
ваша лучшая подруга похудела,
Los hombres no entendieron, las mujeres dijeron: ¡oh, qué mal pedo!
мужчины не поняли, женщины сказали: "О, как плохо!"
Sí, ¡la amo pero que no adelgace, la hija de puta!
Да, я её люблю, но пусть она не худеет, сучка!
El peor cumpleaños de tu vida
Худший день рождения в вашей жизни.
Te acercas a la cocina a lavar los trastes, pa' olvidarte del mundo
Вы подходите к раковине, чтобы помыть посуду, забыть о мире.
Le abres a la llave, había una cuchara, el agua te brinca a la cara
Открываете кран, там была ложка, вода брызжет вам в лицо.
Solo te falta que un perro te oriné y tienes un perro y lo alejas a patadas
Вам осталось только, чтобы собака вас обмочила, а у вас есть собака, и вы отталкиваете её ногами.
El peor cumpleaños del mundo
Худший день рождения в мире.
Estás al borde del colapso, quieres llorar, estás así en el lavabo:
Вы на грани срыва, хотите плакать, вы стоите у раковины:
Chinguen a su madre, ¡todos!, 'inche cumpleaños de mierda
Чтоб вас всех, блядь! Чёртов дерьмовый день рождения!
Justo en ese momento (¡Pop!)
Именно в этот момент (Бац!)
Te llega un WhatssApp del viejón
Вам приходит WhatsApp от вашего старика.
Vez la foto, ¿no?
Вы видите фотографию, не так ли?
Ay, gordo, te acordaste
О, дорогой, ты вспомнил.
Le va a gustar, chingo mi madre si no
Ей понравится, чтоб меня, если нет.
Pero si se van a tomar la foto sean inteligentes
Но если вы собираетесь фотографироваться, будьте умны.
Háganle como yo
Делайте как я.
Usa un girasol, o un diente de león
Используйте подсолнух или одуванчик.
Flores pequeñitas, que
Маленькие цветы, которые...
Qué te hacen quedar bien
Которые заставят вас выглядеть хорошо.
No seas pendejo, y uses un tulipán
Не будьте идиотами и не используйте тюльпан.
Una hoja de plátano, ja, ja, ja
Лист банана, ха-ха-ха.
O si puedes, mis respetos culero
Или, если сможете, мои комплименты, придурок.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.