Franco Ricciardi - Cuore nero - перевод текста песни на немецкий

Cuore nero - Franco Ricciardiперевод на немецкий




Cuore nero
Schwarzes Herz
Fra le onde del mare, posso ancora sentire
Zwischen den Wellen des Meeres kann ich noch hören
Voci antiche grida Saracene
Alte Stimmen, sarazenische Schreie
I mercanti di schiavi, orizzonti di navi
Die Sklavenhändler, Horizonte von Schiffen
Maledetto ritmo di catene
Verdammter Rhythmus der Ketten
Siamo tutti africani siamo africani, simm tutt african nui napulitan
Wir sind alle Afrikaner, wir sind Afrikaner, wir Neapolitaner sind alle Afrikaner
Siamo tutti africani siamo africani, simm tutt african nui napulitan
Wir sind alle Afrikaner, wir sind Afrikaner, wir Neapolitaner sind alle Afrikaner
Rit.
Ref.
E batte nero nero nero nero nero nero nero questo cuore
Und es schlägt schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz dieses Herz
E canta nero nero nero nero nero nero nero questo cuore
Und es singt schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz dieses Herz
In culo al mondo che in fondo vorrebbe rubarci anche l'anima
Scheiß auf die Welt, die uns im Grunde auch die Seele rauben möchte
Ci ha preso tutto ma non ci potranno mai prendere l'anima
Sie hat uns alles genommen, aber sie werden uns niemals die Seele nehmen können
Mille ombre vaganti, occhi scuri e profondi
Tausend wandernde Schatten, dunkle und tiefe Augen
La foresta metropolitana
Der Großstadtdschungel
Le radici d'oriente, un passato presente
Die Wurzeln des Orients, eine gegenwärtige Vergangenheit
Quando la mia gente balla e suona
Wenn meine Leute tanzen und spielen
Rit.
Ref.
E batte nero nero nero nero nero nero nero questo cuore
Und es schlägt schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz dieses Herz
E canta nero nero nero nero nero nero nero questo cuore
Und es singt schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz dieses Herz
In culo al mondo che in fondo vorrebbe rubarci anche l'anima
Scheiß auf die Welt, die uns im Grunde auch die Seele rauben möchte
Ci ha preso tutto ma non ci potranno mai prendere l'anima
Sie hat uns alles genommen, aber sie werden uns niemals die Seele nehmen können
Zero patanna zero talianna ca simm tutt quant simm tutt African
Nichts von der 'Kartoffel' [gestohlenes Gut], nichts vom Italienertum, denn wir sind alle zusammen, wir sind alle Afrikaner
Zero patanna zero talianna ca simm tutt quant simm tutt African
Nichts von der 'Kartoffel' [gestohlenes Gut], nichts vom Italienertum, denn wir sind alle zusammen, wir sind alle Afrikaner
E ci sta chi ten a post, esce a mess e o pap' ne cresce
Und es gibt die, die gut dastehen, zur Messe gehen und der 'Papa' [Chef/Patron] sie fördert
Ogni notte sta tranquillo pecche addo semin o gran o gran cresce
Jede Nacht schläft er ruhig, denn wo man Korn sät, da wächst auch Korn
Riesce o nu riesce era gran e semp gran kell ke esce e sia
Ob es gelingt oder nicht, es war Korn und es ist immer Korn, was herauskommt, so sei es
Semin semin e cresce semin semin e cresce, o problem vene quann o gran piglia e fernesce
Säen, säen und es wächst, säen, säen und es wächst, das Problem entsteht, wenn das Korn zur Neige geht
O vennimm piglia o cash, s'arap nu cantier e costruisce
Man verkauft es, nimmt das Geld, eine Baustelle öffnet sich und man baut
Ogni vot ke in padania nata bell azianda nasce
Jedes Mal, wenn in Padanien eine weitere schöne Firma entsteht
E pekkè e fernut o gran ka si nu truov kiù abbasc robba africana
Und weil das Korn aufgebraucht ist, findest du unten [im Süden] nichts mehr, afrikanisches Zeug
Napulitana robb ro sud ro munn ka vata arrubbat kiammat patana, robba africana
Neapolitanisches Zeug, Zeug aus dem Süden der Welt, das ihr uns gestohlen habt, 'Kartoffel' genannt, afrikanisches Zeug
Rit.
Ref.
E batte nero nero nero nero nero nero nero questo cuore
Und es schlägt schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz dieses Herz
E canta nero nero nero nero nero nero nero questo cuore
Und es singt schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz schwarz dieses Herz
In culo al mondo che in fondo vorrebbe rubarci anche l'anima
Scheiß auf die Welt, die uns im Grunde auch die Seele rauben möchte
Ci ha preso tutto ma non ci potranno mai prendere l'anima
Sie hat uns alles genommen, aber sie werden uns niemals die Seele nehmen können
Siamo tutti africani
Wir sind alle Afrikaner





Авторы: C. Liberati, F. Liccardo, L. Persico, M. Iovine


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.