Текст и перевод песни Franco Ricciardi - La Mano de Dios
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nun
me
cercà
Не
ищи
меня,
Nun
teng
a
forza
e
te
chiedere
scusa
У
меня
нет
сил
просить
у
тебя
прощения.
Nun
me
guarda
Не
смотри
на
меня,
Song
a
spina
stracciata
e
na
rosa
Я
— истерзанный
шип
и
роза.
è
la
mano
sinistra
di
Dio
— это
левая
рука
Бога.
Adda
sbaglià
Она
должна
ошибаться,
Pe
capì
chi
si
tu
e
chi
song
Je
Чтобы
понять,
кто
ты
и
кто
я.
Je
so
nato
miezzo
a
na
via
Я
родился
посреди
улицы,
Mai
cuccat
senza
cumpagnia
Никогда
не
спал
в
одиночестве.
Quando
poi
ho
fatto
impazzire
il
mondo
Когда
же
я
свел
с
ума
весь
мир,
So
rimasto
sulo
miezo
ò
lietto
Я
остался
один
в
постели.
Tu
vulive
sapè
che
è
succies
Ты
хотела
знать,
что
случилось,
Ma
a
me
nun
m′è
maje
bastate
stu
schifo
Но
мне
никогда
не
хватало
этой
гадости.
ò
vulevo
da
allà
Я
хотел
оттуда,
Sempre
e
sulo
a
tirà
Всегда
и
только
тянуться.
E
guagliune
cantavano
o'nomme
И
мальчишки
пели
мое
имя,
E
je
steve
perso
into
ò
peggio
de
e
suonne
А
я
был
потерян
в
худшем
из
снов.
Cumm′aggia
fa?
Что
мне
делать?
T'aggio
perso
aizanno
nu
suonno
Я
потерял
тебя,
гоняясь
за
мечтой.
Nun
putev
quann
je
stev
a
sotto
Ты
не
могла,
когда
я
был
внизу.
Comme
se
fa?
Как
это
возможно?
A
distruggere
quello
ke
tocco
Разрушать
всё,
к
чему
прикасаюсь.
Figlia
di
un
incantesimo
rotto
— дитя
разрушенного
заклинания.
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Feste
dinare
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruogl
pecchè
'anna
vencere
Ложь,
потому
что
нужно
побеждать.
Zitto
compà
famme
signà...
Молчи,
дружище,
дай
мне
забить...
Je
pazziavo
a
pallone
pa
via
Я
сходил
с
ума
по
футболу
на
улице,
Sempe
cu
tre
cumpagne
de
e
mie
Всегда
с
тремя
моими
друзьями.
Nun
me
so
mai
scurdat
de
e
nomme
lloro
Я
никогда
не
забывал
их
имена.
Cierte
vote
pazziammo
inte
e
suonne
ancora
Иногда
мы
до
сих
пор
играем
во
снах.
"Diego
passal
accà
nun
tira
da
allà
nun
te
fa
fa
"Диего,
пасуй
сюда,
не
бей
оттуда,
не
выпендривайся.
E
guagliun
chiammano
o
nomme
И
мальчишки
кричат
мое
имя,
E
je
stong
perso
into
ò
meglio
de
e
suonne...
А
я
потерян
в
лучшем
из
снов..."
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Feste
dinari
e
femmene
Праздники,
деньги
и
женщины,
Mbruoglie
pe
nun
me
perdere
Ложь,
чтобы
не
потерять
себя.
Zitto
compà
famme
giucà
Молчи,
дружище,
дай
мне
поиграть.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Liccardo, A. Nelson Garofalo, Rosario Castagnola, Giovanni Granatino
Альбом
Zoom
дата релиза
10-05-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.