Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
ferrovia
non
si
è
sposata
ancora
Die
Eisenbahn
hat
noch
nicht
geheiratet
Conserva
la
sua
aria
di
cosa
sola
Sie
bewahrt
ihren
Anschein
des
Alleinseins
Se
ti
prende
la
gente,
si
accalca
e
il
più
prepotente
si
siederà
Wenn
die
Leute
kommen,
drängen
sie
sich,
und
der
Dreisteste
wird
sich
setzen
58
a
sedere
e
60
a
guardare
ma
il
treno
partirà
58
zum
Sitzen
und
60
zum
Stehen,
aber
der
Zug
wird
abfahren
La
vecchia
stazione
non
ha
pero
proprio
niente
Der
alte
Bahnhof
hat
aber
wirklich
nichts
Odore
di
treno,
di
rabbia
da
studente
Geruch
nach
Zug,
nach
Studentenwut
Appoggiato
a
quel
muro
tra
un
chiodo
e
una
scritta
An
jene
Mauer
gelehnt
zwischen
einem
Nagel
und
einer
Inschrift
Guardando
i
compagni
miei
Meine
Kameraden
betrachtend
Rincorrevo
il
coraggio
di
essere
uguale
a
quegli
altri
davanti
a
me
Jagte
ich
dem
Mut
nach,
so
zu
sein
wie
die
anderen
vor
mir
E
mi
ribellai,
scavando
nel
fondo
di
me
stesso,
mi
ribellai
Und
ich
lehnte
mich
auf,
grub
im
Grunde
meiner
selbst,
ich
lehnte
mich
auf
Ma
io
non
parlai
Aber
ich
sprach
nicht
Cambiai
solo
abitudini
e
gente
e
me
ne
andai
Ich
änderte
nur
Gewohnheiten
und
Leute
und
ging
fort
Quell'incertezza
me
l'aveva
data
Jene
Unsicherheit
hatte
sie
mir
gegeben
Un'ambiente
rispettoso
e
timorato
Ein
respektvolles
und
gottesfürchtiges
Umfeld
Si
diceva
i
peccati
di
sesso
son
tanto
grandi
lo
capirai
Man
sagte:
Die
Sünden
des
Fleisches
sind
sehr
groß,
das
wirst
du
verstehen
Ed
il
fuoco
eterno,
il
fuoco
raccoglie
chi
macchia
la
castità
Und
das
ewige
Feuer,
das
Feuer
sammelt
jene,
die
die
Keuschheit
beflecken
Che
sforzi
per
potersi
liberare
Welche
Mühen,
um
sich
befreien
zu
können
Per
dare
un
senso
a
tutto
per
capire
Um
allem
einen
Sinn
zu
geben,
um
zu
verstehen
E
quel
senso
parlato
temuto,
poteva
esser
felicità
Und
dieser
Sinn,
besprochen
und
gefürchtet,
hätte
Glück
sein
können
I
peccati
quelli
veri
comportano
almeno
mancanza
di
onesta
Die
wahren
Sünden
beinhalten
zumindest
einen
Mangel
an
Ehrlichkeit
E
mi
ribellai,
scavando
nel
fondo
di
me
stesso,
mi
ribellai
Und
ich
lehnte
mich
auf,
grub
im
Grunde
meiner
selbst,
ich
lehnte
mich
auf
Ma
io
non
parlai
Aber
ich
sprach
nicht
Cambiai
solo
abitudini
e
gente
e
me
ne
andai
Ich
änderte
nur
Gewohnheiten
und
Leute
und
ging
fort
Dall'alto
dell'altare
qualcuno
piangeva
Von
der
Höhe
des
Altars
weinte
jemand
Non
certo
per
quel
che
si
diceva
Sicherlich
nicht
wegen
dem,
was
gesagt
wurde
Una
croce
da
segnare
sul
petto,
passaporto
per
l'onestà
Ein
Kreuzzeichen
auf
die
Brust,
ein
Pass
für
die
Ehrlichkeit
E
per
darmene
un
senso
cercavo
tra
le
pagine
sacre
la
verità
Und
um
mir
einen
Sinn
daraus
zu
machen,
suchte
ich
in
den
heiligen
Seiten
die
Wahrheit
E
mi
ribellai,
scavando
nel
fondo
di
me
stesso,
mi
ribellai
Und
ich
lehnte
mich
auf,
grub
im
Grunde
meiner
selbst,
ich
lehnte
mich
auf
Ma
io
non
parlai
Aber
ich
sprach
nicht
Cambiai
solo
abitudini
e
gente
e
me
ne
andai
Ich
änderte
nur
Gewohnheiten
und
Leute
und
ging
fort
E
qualcuno
sì
disse
peccato
un
ragazzo
cosi
Und
jemand
sagte
wohl:
Schade
um
so
einen
Jungen
Forse
la
città
potrà
guastare
l'innocenza
che
ha
Vielleicht
wird
die
Stadt
die
Unschuld
verderben,
die
er
hat
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Franco Simone
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.