Текст и перевод песни Francoise Hardy - Contre-jour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
soleil
en
contre-jour
The
sun
in
backlighting
Ça
et
là
quelques
contours
Here
and
there
a
few
contours
Quelques
ombres
floues...
noir
et
or...
A
few
blurry
shadows...
black
and
gold...
L′odeur
sucrée
des
glycines
The
sweet
scent
of
wisteria
La
douceur
que
l'on
devine
The
sweetness
you
can
guess
Menaçante
comme
l′eau
qui
dort...
Threatening
like
dormant
water...
Il
lui
disait
dans
un
souffle
He
told
her
in
a
whisper
Qu'il
voulait
ce
qu'elle
voulait:
That
he
wanted
what
she
wanted:
Elle
le
voulait
plus
près
d′elle...
She
wanted
him
closer
to
her...
Il
lui
disait
dans
un
souffle
He
told
her
in
a
whisper
Gentiment,
comme
à
regret
Gently,
as
if
with
regret
Qu′il
ne
fallait
pas
qu'elle
l′aime...
That
she
mustn't
love
him...
Un
murmure,
à
peine
un
souffle
A
murmur,
barely
a
breath
Pour
éteindre
le
feu
qui
naît
To
extinguish
the
nascent
fire
Ou
pour
incendier
les
veines...
Or
to
set
the
veins
ablaze...
Dans
la
bouche
un
goût
de
cendre
In
my
mouth
a
taste
of
ash
Combien
d'années
à
attendre
How
many
years
to
wait
Que
les
souvenirs
s′évaporent...
For
the
memories
to
fade...
Combien
d'années
de
mort
lente
How
many
years
of
slow
death
Pour
qui
remonter
la
pente
For
whom
to
climb
the
slope
Esclave
en
son
âme,
en
son
corps?
A
slave
in
his
soul,
in
his
body?
Il
lui
disait
dans
un
souffle
He
told
her
in
a
whisper
De
ne
pas
l′abandonner
Not
to
abandon
him
De
le
garder
sous
son
aile...
To
keep
him
under
her
wing...
Elle
répondait
dans
un
souffle
She
replied
in
a
whisper
Les
toujours
et
les
jamais
Always
and
never
De
la
passion
qui
déferle...
Of
the
passion
that
overwhelms...
Quelquefois
les
hommes
qui
souffrent
Sometimes
men
who
suffer
Préfèrent
les
lieux
tempérés
Prefer
temperate
places
Les
tons
gris
ou
bleu
pastel...
Gray
or
pastel
blue
tones...
Comme
ces
fleurs
bardées
d'épines
Like
those
flowers
bedecked
with
thorns
Sa
douceur
est
assassine
Its
sweetness
is
deadly
Éloignez
de
vous
l'eau
qui
dort...
Keep
away
from
the
dormant
water...
Quand
arrive
la
fin
du
jour
When
the
end
of
the
day
comes
Regrette-t-il
les
amours
Does
he
regret
loves
Aux
couleurs
de
feu,
noir
et
or?
In
colors
of
fire,
black
and
gold?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francoise Hardy, Rodolphe Albert Burger
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.