Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Que reste t'il de nos amours
What's Left of Our Love
(Charles
Trenet)
(Charles
Trenet)
Ce
soir,
le
vent
qui
frappe
à
ma
porte
Tonight,
the
wind
knocking
at
my
door
Me
parle
des
amours
mortes,
devant
le
feu
qui
s'éteint.
Tells
me
of
love
lost,
before
a
dying
fire.
Ce
soir,
c'est
une
chanson
d'automne
Tonight,
it's
an
autumn
song
Dans
la
maison
qui
frissonne
et
je
pense
aux
jours
lointains.
In
the
shivering
house
and
I
think
of
days
gone
by.
Que
reste-t-il
de
nos
amours?
Que
reste-t-il
de
ces
beaux
jours?
What's
left
of
our
love?
What's
left
of
those
beautiful
days?
Une
photo,
vieille
photo
de
ma
jeunesse.
A
photo,
old
photo
of
my
youth.
Que
reste-t-il
des
billets
doux,
des
mois
d'avril,
des
rendez-vous?
What's
left
of
the
love
letters,
the
April
months,
the
rendezvous?
Un
souvenir
qui
me
poursuit
sans
cesse.
A
memory
that
haunts
me
without
end.
[Françoise]
Bonheur
fané,
cheveux
au
vent
[Françoise]
Faded
memories,
windswept
hair
[Alain]
Baisers
volés,
rêves
mouvants...
[Alain]
Stolen
kisses,
fleeting
dreams...
[Françoise]
Que
reste-t-il
de
tout
cela?
Dites-le-moi.
[Françoise]
What
is
left
of
all
that?
Tell
me.
[Alain]
Un
p'tit
village,
un
vieux
clocher,
un
paysage
si
bien
caché
[Alain]
A
small
village,
an
old
bell
tower,
a
landscape
so
well
hidden
[Françoise]
Et
dans
un
nuage,
le
cher
visage
de
mon
passé.
[Françoise]
And
in
a
cloud,
the
cherished
face
of
my
past.
Les
mots,
les
mots
tendres
qu'on
murmure
The
words,
the
tender
words
we
whispered
Les
caresses
les
plus
pures,
les
serments
au
fond
des
bois.
The
purest
caresses,
the
vows
in
the
depths
of
the
woods.
Les
fleurs
qu'on
retrouve
dans
un
livre
The
flowers
found
in
a
book
Dont
le
parfum
vous
enivre,
se
sont
envolées,
pourquoi?
Whose
fragrance
intoxicates
you,
have
they
flown
away,
why?
Que
reste-t-il
de
nos
amours?
Que
reste-t-il
de
ces
beaux
jours?
What's
left
of
our
love?
What's
left
of
those
beautiful
days?
Une
photo,
vieille
photo
de
ma
jeunesse.
A
photo,
old
photo
of
my
youth.
Que
reste-t-il
des
billets
doux,
des
mois
d'avril,
des
rendez-vous?
What's
left
of
the
love
letters,
the
April
months,
the
rendezvous?
Un
souvenir
qui
me
poursuit
sans
cesse.
A
memory
that
haunts
me
without
end.
[Alain
& Françoise]
[Alain
& Françoise]
Bonheur
fané,
cheveux
au
vent,
baisers
volés,
rêves
mouvants...
Faded
memories,
windswept
hair,
stolen
kisses,
fleeting
dreams...
Que
reste-t-il
de
tout
cela?
Dites-le-moi.
What
is
left
of
all
that?
Tell
me.
[Françoise]
Un
p'tit
village,
un
vieux
clocher,
un
paysage
si
bien
caché
[Françoise]
A
small
village,
an
old
bell
tower,
a
landscape
so
well
hidden
[Alain]
Et
dans
un
nuage,
le
cher
visage
de
mon
passé.
[Alain]
And
in
a
cloud,
the
cherished
face
of
my
past.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Charles Trenet, Chauliac
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.