Текст и перевод песни Frank Boeijen Groep - Reis Naar Het Einde Van De Nacht
Het
is
23.00
uur.
Ik
kleed
me
om.
De
spiegel
Сейчас
11:
00,
я
переоденусь.
Kijkt
mijaan.
Ik
vraag
me
af.
Waarheen
zal
dit
gaan
Глядя
на
меня,
я
задаюсь
вопросом:
куда
все
это
приведет?
De
stad
bruist.
De
stad
ruikt.
Город
гудит,
город
пахнет.
Naar
langzaam
opgaan.
Of
je
te
laten
gaan.
Иди
медленно
Или
отпусти
себя.
Ik
ben
bekend
met
deze
straat.
Iedere
stapop
dit
trottoir
Мне
знакома
эта
улица,
каждый
шаг
по
этому
тротуару.
Reis
naar
het
einde
van
de
nacht
Путешествие
к
концу
ночи
Vraag
niet
waar
dit
naar
toe
gaat
Не
спрашивай,
к
чему
все
идет.
Reis
naar
het
einde
van
de
nacht
Путешествие
к
концу
ночи
Vraag
niet
waar
dit
naar
toe
gaat
Не
спрашивай,
к
чему
все
идет.
Het
is
02.00
uur.
Aan
de
bar.
De
vrouwpraat.
De
vrouw
lacht
Сейчас
2 часа
ночи.
в
баре.
женщина
разговаривает.
женщина
смеется.
Is
er
iemand
hier.
Voor
zijn
plezier.
Есть
здесь
кто-нибудь?
Of
op
jacht
in
de
stad.
Op
reis
in
de
nacht.
Или
охотиться
в
городе,
путешествовать
по
ночам.
Ik
wou
dat
ik
jouw
ogen
bezat.
Хотел
бы
я
обладать
твоими
глазами.
Ik
zou
de
wereld
anders
zien.
Я
бы
посмотрел
на
мир
иначе.
Ik
zou
dronken
zijn
misschien.
Возможно,
я
пьян.
Reis
naar
het
einde
van
de
nacht
Путешествие
к
концу
ночи
Vraag
niet
waar
dit
naar
toe
gaat
Не
спрашивай,
к
чему
все
идет.
Reis
naar
het
einde
van
de
nacht
Путешествие
к
концу
ночи
Zullen
we
dan
samen
...
samen
Тогда
мы
будем
вместе
...
сотрудничать.
Geef
me
je
hand.
Geef
me
je
mond.
Дай
мне
свою
руку,
дай
мне
свой
рот.
Laat
me
voelen.
Alsof
dit
altijd
al
bestond.
Дай
мне
почувствовать,
что
это
всегда
существовало.
Voel
je
niet
geremd.
Laat
je
gaan.
Не
чувствуй
себя
подавленным.
Om
05.00
uur
fluiten
de
vogels
В
05.00
птицы
свистят.
Dat
het
licht
wordt
zonder
slaap.
Что
оно
становится
светом
без
сна.
Dat
alles
overgaat
in
een
...
Это
все
превращается
в
одно
...
Reis
naar
het
einde
van
de
nacht
Путешествие
к
концу
ночи
Vraag
niet
waar
dit
naar
toe
gaat
Не
спрашивай,
к
чему
все
идет.
Reis
naar
het
einde
van
de
nacht
Путешествие
к
концу
ночи
Zullen
we
dan
samen
ten
onder
gaan
Пойдем
ко
дну
вместе?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Boeijen
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.