Текст и перевод песни Frank Delgado - Orden del día
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Orden del día
Order of the Day
La
vida
es
como
un
segundo
de
un
gran
acontecimiento
Life
is
like
a
second
in
a
grand
event,
Y
debes
tener
bien
claro
sus
fundamentos.
And
you
must
have
its
foundations
clear.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Life
is
like
a
passage,
from
a
dizzying
song,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
And
the
one
who
doesn't
know
it
hums
along.
Como
dice
el
guayabero
filósofo
popular
As
the
Guayabero,
the
popular
philosopher,
says,
Oiga,
la
vida
es
un
pasaje
de
ida
a
la
eternidad.
Listen,
life
is
a
one-way
ticket
to
eternity.
La
vida
es
como
un
pasaje
de
una
canción
que
marea
Life
is
like
a
passage,
from
a
dizzying
song,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
And
the
one
who
doesn't
know
it
hums
along.
El
primer
paso
que
tú
debes
dar
cuando
es
de
día
The
first
step
you
must
take
when
it's
daytime,
Es
con
el
pie
derecho
como
la
gran
profecía.
Is
with
your
right
foot,
like
the
great
prophecy.
Abona
tu
pasaje
y
hazle
un
guiño
a
una
novicia.
Pay
for
your
ticket
and
wink
at
a
novice,
Y
aunque
te
digan
loco,
sonríete
sin
malicia.
And
even
if
they
call
you
crazy,
smile
without
malice.
Hazle
un
piropo
a
la
muchacha
de
la
esquina
Give
a
compliment
to
the
girl
on
the
corner,
Y
cuando
vuelvas
al
trabajo,
cuando
veas
al
portero
And
when
you
return
to
work,
when
you
see
the
doorman,
Salúdalo
aunque
viajes
en
asiento
delantero.
Greet
him
even
if
you
travel
in
the
front
seat.
Y
a
la
viejita
conserje
pregúntale
por
sus
flores
And
ask
the
little
old
concierge
about
her
flowers,
Cómo
amaneció
su
espalda,
cómo
andan
sus
dolores.
How
her
back
woke
up,
how
her
aches
are
doing.
A
tus
vecinos
todos,
si
la
vida
los
deprime
To
all
your
neighbors,
if
life
depresses
them,
Coméntales
de
música
o
convídalos
al
cine.
Talk
to
them
about
music
or
invite
them
to
the
cinema.
Moléstate
a
su
tiempo
con
la
suciedad
de
un
baño.
Bother
yourself
with
the
dirtiness
of
a
bathroom
in
due
time.
Y
ríete
de
un
calvo
que
en
un
día,
no
hace
daño.
And
laugh
at
a
bald
man
who,
in
one
day,
does
no
harm.
Y
vuelve
a
casa
a
inventarte
un
cumpleaños.
And
go
back
home
to
invent
a
birthday
for
yourself.
Y
si
la
noche
lo
permite
y
también
la
naturaleza
And
if
the
night
allows
it,
and
also
nature,
Paséate
por
la
calle
y
con
manía
de
grandeza.
Take
a
walk
down
the
street
with
a
touch
of
grandeur.
Y
si
hay
gente
inoportuna,
convérsala
con
paciencia
And
if
there
are
inopportune
people,
talk
to
them
with
patience,
Y
duérmete
como
un
tronco,
sin
tener
mal
de
conciencia,
porque
And
sleep
like
a
log,
without
having
a
guilty
conscience,
because
La
vida
es
como
un
segundo,
de
un
gran
acontecimiento
Life
is
like
a
second
in
a
grand
event,
Y
debes
tener
bien
claro
sus
fundamentos.
And
you
must
have
its
foundations
clear.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Life
is
like
a
passage,
from
a
dizzying
song,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
And
the
one
who
doesn't
know
it
hums
along.
Pero
querer
volar
con
alas
anchas,
mi
hermano,
es
una
ambición
fatal
But
wanting
to
fly
with
wide
wings,
my
dear,
is
a
fatal
ambition,
Y
cuando
menos
lo
imaginas,
te
cae
el
golpe
fenomenal.
And
when
you
least
expect
it,
the
phenomenal
blow
falls
upon
you.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Life
is
like
a
passage,
from
a
dizzying
song,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
And
the
one
who
doesn't
know
it
hums
along.
Lo
dijo
Pedro
Navaja
cuando
se
notó
la
herida:
Pedro
Navaja
said
it
when
he
noticed
the
wound:
La
vida
te
da
sorpresas,
sorpresas
te
da
la
vida.
Life
gives
you
surprises,
surprises
life
gives
you.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Life
is
like
a
passage,
from
a
dizzying
song,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea.
And
the
one
who
doesn't
know
it
hums
along.
Por
la
mala
maña
de
no
razonar
Due
to
the
bad
habit
of
not
reasoning,
Hay
mucha
gente
que
no
comprende
la
regla
del
juego
There
are
many
people
who
don't
understand
the
rules
of
the
game,
Y
son
los
que
van
detrás.
And
they
are
the
ones
who
fall
behind.
La
vida
es
como
un
segundo,
de
un
gran
acontecimiento
Life
is
like
a
second
in
a
grand
event,
Y
debes
tener
bien
claro
sus
fundamentos.
And
you
must
have
its
foundations
clear.
La
vida
es
como
un
pasaje,
de
una
canción
que
marea
Life
is
like
a
passage,
from
a
dizzying
song,
Y
aquel
que
no
se
la
sabe
la
tararea
And
the
one
who
doesn't
know
it
hums
along.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Delgado
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.