Frank Delgado - Orden del día - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Frank Delgado - Orden del día




Orden del día
Order of the Day
La vida es como un segundo de un gran acontecimiento
Life is like a second in a grand event,
Y debes tener bien claro sus fundamentos.
And you must have its foundations clear.
La vida es como un pasaje, de una canción que marea
Life is like a passage, from a dizzying song,
Y aquel que no se la sabe la tararea.
And the one who doesn't know it hums along.
Como dice el guayabero filósofo popular
As the Guayabero, the popular philosopher, says,
Oiga, la vida es un pasaje de ida a la eternidad.
Listen, life is a one-way ticket to eternity.
La vida es como un pasaje de una canción que marea
Life is like a passage, from a dizzying song,
Y aquel que no se la sabe la tararea.
And the one who doesn't know it hums along.
El primer paso que debes dar cuando es de día
The first step you must take when it's daytime,
Es con el pie derecho como la gran profecía.
Is with your right foot, like the great prophecy.
Abona tu pasaje y hazle un guiño a una novicia.
Pay for your ticket and wink at a novice,
Y aunque te digan loco, sonríete sin malicia.
And even if they call you crazy, smile without malice.
Hazle un piropo a la muchacha de la esquina
Give a compliment to the girl on the corner,
Y cuando vuelvas al trabajo, cuando veas al portero
And when you return to work, when you see the doorman,
Salúdalo aunque viajes en asiento delantero.
Greet him even if you travel in the front seat.
Y a la viejita conserje pregúntale por sus flores
And ask the little old concierge about her flowers,
Cómo amaneció su espalda, cómo andan sus dolores.
How her back woke up, how her aches are doing.
A tus vecinos todos, si la vida los deprime
To all your neighbors, if life depresses them,
Coméntales de música o convídalos al cine.
Talk to them about music or invite them to the cinema.
Moléstate a su tiempo con la suciedad de un baño.
Bother yourself with the dirtiness of a bathroom in due time.
Y ríete de un calvo que en un día, no hace daño.
And laugh at a bald man who, in one day, does no harm.
Y vuelve a casa a inventarte un cumpleaños.
And go back home to invent a birthday for yourself.
Y si la noche lo permite y también la naturaleza
And if the night allows it, and also nature,
Paséate por la calle y con manía de grandeza.
Take a walk down the street with a touch of grandeur.
Y si hay gente inoportuna, convérsala con paciencia
And if there are inopportune people, talk to them with patience,
Y duérmete como un tronco, sin tener mal de conciencia, porque
And sleep like a log, without having a guilty conscience, because
La vida es como un segundo, de un gran acontecimiento
Life is like a second in a grand event,
Y debes tener bien claro sus fundamentos.
And you must have its foundations clear.
La vida es como un pasaje, de una canción que marea
Life is like a passage, from a dizzying song,
Y aquel que no se la sabe la tararea.
And the one who doesn't know it hums along.
Pero querer volar con alas anchas, mi hermano, es una ambición fatal
But wanting to fly with wide wings, my dear, is a fatal ambition,
Y cuando menos lo imaginas, te cae el golpe fenomenal.
And when you least expect it, the phenomenal blow falls upon you.
La vida es como un pasaje, de una canción que marea
Life is like a passage, from a dizzying song,
Y aquel que no se la sabe la tararea.
And the one who doesn't know it hums along.
Lo dijo Pedro Navaja cuando se notó la herida:
Pedro Navaja said it when he noticed the wound:
La vida te da sorpresas, sorpresas te da la vida.
Life gives you surprises, surprises life gives you.
La vida es como un pasaje, de una canción que marea
Life is like a passage, from a dizzying song,
Y aquel que no se la sabe la tararea.
And the one who doesn't know it hums along.
Por la mala maña de no razonar
Due to the bad habit of not reasoning,
Hay mucha gente que no comprende la regla del juego
There are many people who don't understand the rules of the game,
Y son los que van detrás.
And they are the ones who fall behind.
La vida es como un segundo, de un gran acontecimiento
Life is like a second in a grand event,
Y debes tener bien claro sus fundamentos.
And you must have its foundations clear.
La vida es como un pasaje, de una canción que marea
Life is like a passage, from a dizzying song,
Y aquel que no se la sabe la tararea
And the one who doesn't know it hums along.





Авторы: Frank Delgado


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.