Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Waltzing Matilda
Вальсируя с Матильдой
Once
a
jolly
swagman
camped
by
a
Billabong
Однажды
весёлый
бродяга
расположился
у
биллабонга,
Under
the
shade
of
a
Coolabah
tree
В
тени
прохладной
кулаба,
And
he
sang
as
he
watched
and
waited
till
his
billy
boiled
И
пел
он,
пока
ждал,
когда
закипит
его
котелок,
"Who'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me?"
"Кто
пойдёт
вальсировать
со
мной,
Матильда?"
Down
come
a
jumbuck
to
drink
at
the
water
hole
Спустился
барашек
к
водопою,
Up
jumped
a
swagman
and
grabbed
him
in
glee
Бродяга
вскочил
и
схватил
его
с
радостью,
And
he
sang
as
he
stowed
him
away
in
his
tucker
bag
И
пел
он,
пряча
его
в
свою
сумку,
"You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me'".
"Ты
пойдёшь
вальсировать
со
мной,
Матильда".
Up
rode
the
Squatter
a
riding
his
thoroughbred
Прискакал
Сквайер
на
своем
чистокровном
коне,
Up
rode
the
Trooper
- one,
two,
three
Прискакал
Полицейский
- раз,
два,
три,
"Where's
that
jumbuck
you've
got
in
your
tucker
bag?",
"Где
барашек,
что
у
тебя
в
сумке?",
"You'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me".
"Ты
пойдёшь
вальсировать
со
мной,
Матильда".
But
the
swagman
he
up
and
jumped
in
the
water
hole
Но
бродяга
взял
и
прыгнул
в
водоём,
Drowning
himself
by
the
Coolabah
tree,
Утопив
себя
у
кулаба,
And
his
ghost
may
be
heard
as
it
sings
in
the
Billabong,
И
его
призрак
можно
услышать,
как
он
поет
у
биллабонга,
"Who'll
come
a-waltzing
Matilda
with
me?"
"Кто
пойдёт
вальсировать
со
мной,
Матильда?"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: COWAN MARIE, PATERSON ANDREW BARTON
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.