Текст и перевод песни Frank Sinatra - On The Road To Mandalay - 1998 Digital Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
By
the
old
Moulmein
Pagoda
lookin'
eastward
to
the
sea
У
старой
пагоды
Моулмейн,
смотрящей
на
восток,
к
морю.
There's
a
Burma
broad
a'settin'
and
I
know
she
thinks
of
me
Там
сидит
Бирманская
баба,
и
я
знаю,
что
она
думает
обо
мне.
For
the
wind
is
in
those
palm
trees
and
the
temple
bells,
they
say
Говорят,
что
ветер
гуляет
в
пальмах
и
в
храмовых
колоколах.
"Come
you
back,
you
British
soldier"
"Вернись,
британский
солдат".
"Come
you
back
to
Mandalay"
"Возвращайся
в
Мандалай".
"Come
you
back
to
Mandalay"
"Возвращайся
в
Мандалай".
"Come
you
back
to
Mandalay
where
the
old
flotilla
lay"
"Возвращайся
в
Мандалай,
где
стояла
старая
флотилия".
"Can't
ya
hear
their
paddles
chunkin'
from
Rangoon
to
Mandalay?"
"Разве
ты
не
слышишь,
как
лопаются
их
весла
от
Рангуна
до
Мандалая?"
On
the
road
to
Mandalay
where
the
flyin'
fishes
play
По
дороге
в
Мандалай,
где
играют
летающие
рыбы.
And
the
dawn
comes
up
like
thunder
out
of
China
'cross
the
bay
И
рассвет
приходит,
как
гром
из
Китая,
пересекая
залив.
Ship
me
somewhere
east
of
Suez
where
the
best
is
like
the
worst
Отправь
меня
куда-нибудь
к
востоку
от
Суэца,
где
лучшее
- как
худшее.
Where
there
ain't
no
Ten
Commandments
and
a
cat
can
raise
a
thirst
Там,
где
нет
Десяти
Заповедей,
и
кошка
может
вызвать
жажду.
'Cause
those
crazy
bells
are
callin'
and
it's
there
that
I
would
be
Потому
что
звонят
эти
сумасшедшие
колокола,
и
именно
там
я
буду.
By
the
old
Moulmein
Pagoda
lookin'
lazy
at
the
sea
У
старой
пагоды
Мулен
лениво
смотрю
на
море.
Lookin'
lazy
at
the
sea
Лениво
смотрю
на
море.
"Come
you
back
to
Mandalay
where
the
old
flotilla
lay"
"Возвращайся
в
Мандалай,
где
стояла
старая
флотилия".
"Can't
ya
hear
their
paddles
chunkin'
from
Rangoon
to
Mandalay?"
"Разве
ты
не
слышишь,
как
лопаются
их
весла
от
Рангуна
до
Мандалая?"
On
the
road
to
Mandalay
where
the
flyin'
fishes
play
По
дороге
в
Мандалай,
где
играют
летающие
рыбы.
And
the
dawn
comes
up
like
thunder
И
рассвет
наступает,
как
гром.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rudyard Kipling, Oley Speaks
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.