Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Hombre de Hojalata
Der Blechmann
Y
le
dijeron
cómo
es
el
amor,
Und
sie
sagten
ihm,
wie
die
Liebe
ist,
No
lo
sentía
pero
lo
entendió.
Er
fühlte
sie
nicht,
aber
er
verstand
sie.
Él
nunca
amó,
pero
sí
que
pensó:
Er
liebte
nie,
aber
er
dachte
sich:
"Yo
puedo
hacer
feliz
sin
corazón."
"Ich
kann
ohne
Herz
glücklich
machen."
Y
le
dijeron
cómo
es
el
amor,
Und
sie
sagten
ihm,
wie
die
Liebe
ist,
No
lo
sentía
pero
lo
entendió.
Er
fühlte
sie
nicht,
aber
er
verstand
sie.
Él
nunca
amó,
pero
sí
que
pensó:
Er
liebte
nie,
aber
er
dachte
sich:
"Yo
puedo
hacer
feliz
sin
corazón."
"Ich
kann
ohne
Herz
glücklich
machen."
Sin
medias
tintas,
sin
temor,
Ohne
Umschweife,
ohne
Furcht,
Trampas
o
ayudas.
Ohne
Fallen
oder
Tricks.
Mirándola
a
los
ojos
Ihr
in
die
Augen
blickend
Con
sinceridad
sin
dudas.
Mit
zweifelloser
Aufrichtigkeit.
Un
"Gracias",
un
"Perdón"
Ein
"Danke",
ein
"Verzeihung"
En
el
momento
requerido.
Im
richtigen
Moment.
Un
beso,
una
sonrisa,
Ein
Kuss,
ein
Lächeln,
A
cualquier
hora
o
sin
motivo.
Zu
jeder
Zeit
oder
ohne
Grund.
Sabía
que
los
detalles
porque
sí
el
fuego
avivan,
Er
wusste,
dass
die
Details
ohne
Anlass
das
Feuer
entfachen,
Gestos
que
otros
ni
siquiera
intentan
o
imaginan.
Gesten,
die
andere
nicht
einmal
versuchen
oder
sich
vorstellen.
Mortales
presumiendo
de
tener
gran
corazón,
Sterbliche,
die
prahlen,
ein
großes
Herz
zu
haben,
Pero
que
hablan
de
quien
aman
con
molestia
y
desazón.
Aber
die
über
die,
die
sie
lieben,
mit
Ärger
und
Missmut
sprechen.
Pasión,
mimos,
cariños,
Leidenschaft,
Zärtlichkeiten,
Liebkosungen,
Entre
celos
y
chantaje.
Zwischen
Eifersucht
und
Erpressung.
Sentir
con
sufrimiento,
Fühlen
mit
Leid,
Entre
algodones
y
vendajes.
Zwischen
Watte
und
Verbänden.
Pedradas
por
la
espalda
si
hay
un
buen
razonamiento,
Heimliche
Angriffe,
wenn
eine
vernünftige
Überlegung
Que
pudiera
echar
por
tierra
cualquier
loco
sentimiento.
Jedes
verrückte
Gefühl
zu
Fall
bringen
könnte.
Palabras
que
al
final
se
lleva
el
viento,
teórica,
Worte,
die
der
Wind
am
Ende
mitnimmt,
Theorie,
Canciones
de
fidelidad
que
te
hacen
ser
hipócrita.
Lieder
über
Treue,
die
dich
heuchlerisch
machen.
Eso
del
humano
que
los
corazones
mata,
Das
Menschliche,
das
die
Herzen
tötet,
Y
que
ya
no
sufrirás
si
amas
al
hombre
de
hojalata.
Und
dass
du
nicht
mehr
leiden
wirst,
wenn
du
den
Blechmann
liebst.
Y
le
dijeron
cómo
es
el
amor,
Und
sie
sagten
ihm,
wie
die
Liebe
ist,
No
lo
sentía
pero
lo
entendió.
Er
fühlte
sie
nicht,
aber
er
verstand
sie.
Él
nunca
amó,
pero
sí
que
pensó:
Er
liebte
nie,
aber
er
dachte
sich:
"Yo
puedo
hacer
feliz
sin
corazón."
"Ich
kann
ohne
Herz
glücklich
machen."
Y
le
dijeron
cómo
es
el
amor,
Und
sie
sagten
ihm,
wie
die
Liebe
ist,
No
lo
sentía
pero
lo
entendió.
Er
fühlte
sie
nicht,
aber
er
verstand
sie.
Él
nunca
amó,
pero
sí
que
pensó:
Er
liebte
nie,
aber
er
dachte
sich:
"Yo
puedo
hacer
feliz
sin
corazón."
"Ich
kann
ohne
Herz
glücklich
machen."
¿Qué
más
dará
que
no
haya
nada
en
su
interior?
Was
macht
es
schon,
dass
nichts
in
seinem
Inneren
ist?
Si
aquello
que
pediste
y
no
te
dieron,
él
te
dio.
Wenn
er
dir
das
gab,
worum
du
batest
und
was
man
dir
nicht
gab.
Si
sabe
cuándo
tiene
que
alejarse
o
acercarse,
Wenn
er
weiß,
wann
er
sich
entfernen
oder
nähern
muss,
Darte
espacio,
estar
contigo,
a
tu
merced
sin
molestarse.
Dir
Raum
geben,
bei
dir
sein,
dir
zu
Diensten,
ohne
sich
zu
ärgern.
Vibra
cuando
te
hace
algo
pequeño
ilusión,
Er
vibriert,
wenn
dich
eine
Kleinigkeit
begeistert,
Grita
cuando
gritas
con
locura
y
emoción.
Er
schreit,
wenn
du
schreist
vor
Verrücktheit
und
Emotion.
Sabe
respetar
lo
que
tú
opines
diferente,
Er
weiß
zu
respektieren,
was
du
anders
siehst,
No
se
enoja,
ni
reprocha
o
aprieta
con
sus
dientes.
Er
wird
nicht
wütend,
macht
keine
Vorwürfe
oder
knirscht
mit
den
Zähnen.
Ha
aprendido
a
leerte
la
mirada,
y
llenártela
de
vida,
Er
hat
gelernt,
deinen
Blick
zu
lesen
und
ihn
mit
Leben
zu
füllen,
Cuando
estás
llena
de
pena,
tan
perdida.
Wenn
du
voller
Kummer
bist,
so
verloren.
Ríe
porque
sabe
que
eres
grande
en
simpatía,
Er
lacht,
weil
er
weiß,
dass
deine
Sympathie
groß
ist,
No
sentir,
solo
pensar,
no
le
impidió
hallar
la
empatía.
Nicht
fühlen,
nur
denken,
hinderte
ihn
nicht,
Empathie
zu
finden.
Si
vas
a
100
por
hora,
él
no
te
multa,
él
te
acompaña,
Wenn
du
mit
100
km/h
fährst,
bestraft
er
dich
nicht,
er
begleitet
dich,
No
tiene
corazón,
pero
es
fiel
y
no
te
engaña.
Er
hat
kein
Herz,
aber
er
ist
treu
und
betrügt
dich
nicht.
Solo
hay
un
propósito:
darte
todo
aquello
que
te
falta
Es
gibt
nur
einen
Zweck:
dir
all
das
zu
geben,
was
dir
fehlt
Y
solamente
puede
hacerlo
en
hombre
de
hojalata.
Und
das
kann
nur
der
Blechmann.
Y
le
dijeron
cómo
es
el
amor,
Und
sie
sagten
ihm,
wie
die
Liebe
ist,
No
lo
sentía
pero
lo
entendió.
Er
fühlte
sie
nicht,
aber
er
verstand
sie.
Él
nunca
amó,
pero
sí
que
pensó:
Er
liebte
nie,
aber
er
dachte
sich:
"Yo
puedo
hacer
feliz
sin
corazón."
"Ich
kann
ohne
Herz
glücklich
machen."
Y
le
dijeron
cómo
es
el
amor,
Und
sie
sagten
ihm,
wie
die
Liebe
ist,
No
lo
sentía
pero
lo
entendió.
Er
fühlte
sie
nicht,
aber
er
verstand
sie.
Él
nunca
amó,
pero
sí
que
pensó:
Er
liebte
nie,
aber
er
dachte
sich:
"Yo
puedo
hacer
feliz
sin
corazón."
"Ich
kann
ohne
Herz
glücklich
machen."
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: josé antonio sánchez, carlos rivera, kepa ballesteros
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.