Frank T - El Hombre de Hojalata - перевод текста песни на немецкий

El Hombre de Hojalata - Frank Tперевод на немецкий




El Hombre de Hojalata
Der Blechmann
Y le dijeron cómo es el amor,
Und sie sagten ihm, wie die Liebe ist,
No lo sentía pero lo entendió.
Er fühlte sie nicht, aber er verstand sie.
Él nunca amó, pero que pensó:
Er liebte nie, aber er dachte sich:
"Yo puedo hacer feliz sin corazón."
"Ich kann ohne Herz glücklich machen."
Y le dijeron cómo es el amor,
Und sie sagten ihm, wie die Liebe ist,
No lo sentía pero lo entendió.
Er fühlte sie nicht, aber er verstand sie.
Él nunca amó, pero que pensó:
Er liebte nie, aber er dachte sich:
"Yo puedo hacer feliz sin corazón."
"Ich kann ohne Herz glücklich machen."
Sin medias tintas, sin temor,
Ohne Umschweife, ohne Furcht,
Trampas o ayudas.
Ohne Fallen oder Tricks.
Mirándola a los ojos
Ihr in die Augen blickend
Con sinceridad sin dudas.
Mit zweifelloser Aufrichtigkeit.
Un "Gracias", un "Perdón"
Ein "Danke", ein "Verzeihung"
En el momento requerido.
Im richtigen Moment.
Un beso, una sonrisa,
Ein Kuss, ein Lächeln,
A cualquier hora o sin motivo.
Zu jeder Zeit oder ohne Grund.
Sabía que los detalles porque el fuego avivan,
Er wusste, dass die Details ohne Anlass das Feuer entfachen,
Gestos que otros ni siquiera intentan o imaginan.
Gesten, die andere nicht einmal versuchen oder sich vorstellen.
Mortales presumiendo de tener gran corazón,
Sterbliche, die prahlen, ein großes Herz zu haben,
Pero que hablan de quien aman con molestia y desazón.
Aber die über die, die sie lieben, mit Ärger und Missmut sprechen.
Pasión, mimos, cariños,
Leidenschaft, Zärtlichkeiten, Liebkosungen,
Entre celos y chantaje.
Zwischen Eifersucht und Erpressung.
Sentir con sufrimiento,
Fühlen mit Leid,
Entre algodones y vendajes.
Zwischen Watte und Verbänden.
Pedradas por la espalda si hay un buen razonamiento,
Heimliche Angriffe, wenn eine vernünftige Überlegung
Que pudiera echar por tierra cualquier loco sentimiento.
Jedes verrückte Gefühl zu Fall bringen könnte.
Palabras que al final se lleva el viento, teórica,
Worte, die der Wind am Ende mitnimmt, Theorie,
Canciones de fidelidad que te hacen ser hipócrita.
Lieder über Treue, die dich heuchlerisch machen.
Eso del humano que los corazones mata,
Das Menschliche, das die Herzen tötet,
Y que ya no sufrirás si amas al hombre de hojalata.
Und dass du nicht mehr leiden wirst, wenn du den Blechmann liebst.
Y le dijeron cómo es el amor,
Und sie sagten ihm, wie die Liebe ist,
No lo sentía pero lo entendió.
Er fühlte sie nicht, aber er verstand sie.
Él nunca amó, pero que pensó:
Er liebte nie, aber er dachte sich:
"Yo puedo hacer feliz sin corazón."
"Ich kann ohne Herz glücklich machen."
Y le dijeron cómo es el amor,
Und sie sagten ihm, wie die Liebe ist,
No lo sentía pero lo entendió.
Er fühlte sie nicht, aber er verstand sie.
Él nunca amó, pero que pensó:
Er liebte nie, aber er dachte sich:
"Yo puedo hacer feliz sin corazón."
"Ich kann ohne Herz glücklich machen."
¿Qué más dará que no haya nada en su interior?
Was macht es schon, dass nichts in seinem Inneren ist?
Si aquello que pediste y no te dieron, él te dio.
Wenn er dir das gab, worum du batest und was man dir nicht gab.
Si sabe cuándo tiene que alejarse o acercarse,
Wenn er weiß, wann er sich entfernen oder nähern muss,
Darte espacio, estar contigo, a tu merced sin molestarse.
Dir Raum geben, bei dir sein, dir zu Diensten, ohne sich zu ärgern.
Vibra cuando te hace algo pequeño ilusión,
Er vibriert, wenn dich eine Kleinigkeit begeistert,
Grita cuando gritas con locura y emoción.
Er schreit, wenn du schreist vor Verrücktheit und Emotion.
Sabe respetar lo que opines diferente,
Er weiß zu respektieren, was du anders siehst,
No se enoja, ni reprocha o aprieta con sus dientes.
Er wird nicht wütend, macht keine Vorwürfe oder knirscht mit den Zähnen.
Ha aprendido a leerte la mirada, y llenártela de vida,
Er hat gelernt, deinen Blick zu lesen und ihn mit Leben zu füllen,
Cuando estás llena de pena, tan perdida.
Wenn du voller Kummer bist, so verloren.
Ríe porque sabe que eres grande en simpatía,
Er lacht, weil er weiß, dass deine Sympathie groß ist,
No sentir, solo pensar, no le impidió hallar la empatía.
Nicht fühlen, nur denken, hinderte ihn nicht, Empathie zu finden.
Si vas a 100 por hora, él no te multa, él te acompaña,
Wenn du mit 100 km/h fährst, bestraft er dich nicht, er begleitet dich,
No tiene corazón, pero es fiel y no te engaña.
Er hat kein Herz, aber er ist treu und betrügt dich nicht.
Solo hay un propósito: darte todo aquello que te falta
Es gibt nur einen Zweck: dir all das zu geben, was dir fehlt
Y solamente puede hacerlo en hombre de hojalata.
Und das kann nur der Blechmann.
Y le dijeron cómo es el amor,
Und sie sagten ihm, wie die Liebe ist,
No lo sentía pero lo entendió.
Er fühlte sie nicht, aber er verstand sie.
Él nunca amó, pero que pensó:
Er liebte nie, aber er dachte sich:
"Yo puedo hacer feliz sin corazón."
"Ich kann ohne Herz glücklich machen."
Y le dijeron cómo es el amor,
Und sie sagten ihm, wie die Liebe ist,
No lo sentía pero lo entendió.
Er fühlte sie nicht, aber er verstand sie.
Él nunca amó, pero que pensó:
Er liebte nie, aber er dachte sich:
"Yo puedo hacer feliz sin corazón."
"Ich kann ohne Herz glücklich machen."





Авторы: josé antonio sánchez, carlos rivera, kepa ballesteros


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.