Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Spettabile
direttore
responsabile
dell'ufficio
imperturbabile
gestione
risorse
umane
commestibile
Sehr
geehrte
Frau
Direktorin,
unerschütterliche
Leiterin
der
Abteilung
für
essbare
Personalressourcen
Della
multinazionale
nordoccidentale
stabile
dalla
bella
incontestabile
situazione
contabile
Des
stabilen
nordwestlichen
multinationalen
Konzerns
mit
der
schönen,
unbestreitbaren
Buchhaltungslage
Le
scrivo
la
presente
nell'intento
di
tenerla
attento
il
tanto
sufficiente
a
ritenermi
assunto
Ich
schreibe
Ihnen
in
der
Absicht,
Ihre
Aufmerksamkeit
gerade
so
lange
zu
fesseln,
dass
Sie
mich
als
eingestellt
betrachten
Mi
presento
sono
nato
come
tanti
in
un
tempo
in
cui
parecchi
stenti
eran
distanti
anche
i
resti
eran
contanti
Ich
stelle
mich
vor:
Ich
wurde
wie
viele
geboren,
in
einer
Zeit,
in
der
viele
Entbehrungen
fern
waren,
selbst
die
Reste
waren
Bargeld
I
ritmi
erano
costanti
e
tutti
quanti
più
contenti
Die
Rhythmen
waren
konstant
und
alle
waren
zufriedener
C'era
sempre
poco
pane
ma
c'erano
anche
meno
denti
Es
gab
immer
wenig
Brot,
aber
es
gab
auch
weniger
Zähne
Si
era
abbienti
ma
bastavano
pochi
abiti
Man
war
wohlhabend,
aber
wenige
Kleider
genügten
Si
respirava
austerity
pensi
addirittura
che
era
brutto
avere
i
debiti
in
quei
tempi
andati
Man
atmete
Austerität,
stellen
Sie
sich
vor,
es
galt
sogar
als
schlimm,
Schulden
zu
haben
in
jenen
vergangenen
Zeiten
Poi
siamo
cambiati,
ci
siamo
adeguati,
omologati,
catalogati
Dann
haben
wir
uns
verändert,
uns
angepasst,
gleichgeschaltet,
katalogisiert
Guardi
un
po'
cosa
siamo
diventati
tutti
quanti
Schauen
Sie
nur,
was
aus
uns
allen
geworden
ist
Incluso
il
sottoscritto
escluso
i
presenti
Einschließlich
des
Unterzeichners,
ausgenommen
die
Anwesenden
è
soltanto
disperazione
che
mi
spinge
nella
tua
direzione
Es
ist
nur
Verzweiflung,
die
mich
in
Ihre
Richtung
treibt
Vede
direttore
non
mi
lamento
mi
sto
rivolgendo
a
lei
con
un
velo
di
rimpianto
Sehen
Sie,
Frau
Direktorin,
ich
beklage
mich
nicht,
ich
wende
mich
an
Sie
mit
einem
Hauch
von
Bedauern
Dal
momento
che
noi
siamo
quasi
coetanei
eppure
rimanendo
estranei
i
miei
ricordi
sorgono
spontanei
Da
wir
fast
gleichaltrig
sind
und
doch
Fremde
bleiben,
kommen
meine
Erinnerungen
spontan
auf
Provo
a
condividerli
con
lei
giusto
per
farla
riflettere
ma
so
che
non
ha
più
tempo
da
perdere
Ich
versuche,
sie
mit
Ihnen
zu
teilen,
nur
um
Sie
zum
Nachdenken
zu
bringen,
aber
ich
weiß,
Sie
haben
keine
Zeit
mehr
zu
verlieren
Vengo
al
punto
cardine
di
questo
mio
disordine
di
lettera
Ich
komme
zum
Kernpunkt
dieses
meines
ungeordneten
Briefes
Mi
candido
per
un
posto
come
vittima
Ich
bewerbe
mich
um
eine
Stelle
als
Opfer
No,
non
si
preoccupi
non
sto
cercando
facili
scoop
mediatici,
non
tema
cimici,
iene,
strisce
o
simili
Nein,
sorgen
Sie
sich
nicht,
ich
suche
keine
einfachen
Medienscoops,
fürchten
Sie
keine
Wanzen,
Hyänen,
investigative
Sendungen
oder
Ähnliches
Sono
un
uomo
ai
limiti
in
bilico
sui
debiti
disposto
a
consegnarsi
per
due
spiccioli
Ich
bin
ein
Mann
am
Limit,
balancierend
auf
Schulden,
bereit,
sich
für
ein
paar
Cent
auszuliefern
Scusi
come
dice?
che
non
le
piace?
che
l'azienda
non
si
addice?
che
è
circonvenzione
d'incapace?
Entschuldigung,
wie
bitte?
Dass
es
Ihnen
nicht
gefällt?
Dass
es
nicht
zum
Unternehmen
passt?
Dass
es
Ausnutzung
eines
Geschäftsunfähigen
ist?
Pace.
chi
non
mi
vuole
non
mi
merita
ma
legga
fino
in
fondo
per
capire
quantìè
ipocrita
Friede.
Wer
mich
nicht
will,
verdient
mich
nicht,
aber
lesen
Sie
bis
zum
Ende,
um
zu
verstehen,
wie
heuchlerisch
es
ist
è
soltanto
disperazione
che
mi
spinge
nella
tua
direzione
Es
ist
nur
Verzweiflung,
die
mich
in
Ihre
Richtung
treibt
Avete
fabbricato
gli
omogeneizzati
con
cui
sono
cresciuto
Sie
haben
die
Babynahrung
hergestellt,
mit
der
ich
aufgewachsen
bin
Poi
ogni
pannolino
che
ho
sporcato
Dann
jede
Windel,
die
ich
schmutzig
gemacht
habe
Ogni
gioco
che
ho
giocato
Jedes
Spielzeug,
das
ich
gespielt
habe
Ogni
scarpa
che
ho
indossato
Jeden
Schuh,
den
ich
getragen
habe
Ogni
articolo
scolastico
il
mio
zaino
ha
contenuto
Jeden
Schulartikel,
den
mein
Rucksack
enthielt
Vostro
il
motorino,
vostra
la
miscela,
vostro
pure
il
casco
Ihr
war
das
Moped,
Ihre
die
Mischung,
Ihr
auch
der
Helm
Vostre
tutte
le
assicurazioni
che
conosco
Ihre
sind
alle
Versicherungen,
die
ich
kenne
I
vostri
marchi,
le
vostre
garanzie
Ihre
Marken,
Ihre
Garantien
Uso
vostre
medicine
per
le
vostre
malattie
Ich
benutze
Ihre
Medikamente
für
Ihre
Krankheiten
Vostre
anche
le
banche,
le
finanziare,
il
credito,
il
mito
di
comprare
tutto
subito
Ihre
auch
die
Banken,
die
Finanzdienstleister,
der
Kredit,
der
Mythos,
alles
sofort
zu
kaufen
Ne
ho
subito
il
fascino
e
ora
abito
su
un
baratro
ipotetico
Ich
bin
seinem
Charme
erlegen
und
lebe
nun
über
einem
hypothetischen
Abgrund
Ipotecato
al
rogito,
impiccato
a
un
prestito
Beim
Notarvertrag
verpfändet,
an
einem
Darlehen
erhängt
Manca
solo
che
possediate
pure
me
Es
fehlt
nur
noch,
dass
Sie
auch
mich
besitzen
Quindi
accolga
la
presente
senza
remore
Also
nehmen
Sie
dieses
Schreiben
ohne
Zögern
an
Ma
non
mi
assuma
a
termine
che
vittime
con
simili
attributi
non
si
vedono
dal
tenpo
di
cipputi
Aber
stellen
Sie
mich
nicht
befristet
ein,
denn
Opfer
mit
solchen
Eigenschaften
hat
man
seit
den
Zeiten
von
Cipputi
nicht
mehr
gesehen
Distinti
saluti
Mit
freundlichen
Grüßen
è
soltanto
disperazione
che
mi
spinge
nella
tua
direzione
Es
ist
nur
Verzweiflung,
die
mich
in
Ihre
Richtung
treibt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Francesco Di Gesu', Carolina Galbignani, Francesco Bruni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.